This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
Jonas y Christy y el ลูกทุ่ง (lôok tôong) de Tailandia…
En WLT Aprendices exitosos del idioma tailandés serie, los entrevistados comenzaron a estudiar el idioma tailandés en sus veinte años y más.
Jonas y Christy llegaron a la escena del idioma tailandés mucho más jóvenes.
Jonas Anderson (sueco-británico) se mudó a Tailandia cuando tenía 9 años. Christy Gibson (holandesa-británica) llegó a la edad de 6 años. Desde entonces, han estado ocupados integrándose en la cultura tailandesa.
Desde el principio, tanto Jonas como Christy descubrieron una pasión por el canto. En su adolescencia, estaban actuando juntos. Luego, cuando un amigo solicitó una canción ลูกทุ่ง (lôok tôong), la respuesta del público fue tan apreciativa que decidieron aprender las complejidades de la música country de Tailandia.
Christy: A medida que entendí mejor el lookthung, me di cuenta de cuán arraigada está la música en el contexto de la cultura tailandesa. El sentido de la herencia tailandesa es muy fuerte. Es totalmente tailandesa, y creo que para cada tailandés, sea que lo sepa o no, esta música fluye por sus venas. Es muy hermosa y debe preservarse. El lookthung sale del corazón. Para cantarlo bien, tienes que sentirlo.
Pasé por una etapa de Country Western en mi adolescencia tardía, así que me metí fácilmente en el ritmo del ลูกทุ่ง de Tailandia. Pero como el ลูกทุ่ง era un misterio total para mí, necesitaba saber más…
Guía Rough: Según el DJ de luk thung Jenpope Jobkrabunwan, el término fue acuñado por primera vez por Jamnong Rangsitkuhn en 1962, pero la primera canción en el estilo fue Oh Jow Sow Chao Rai (Oh, la Novia del Cultivador de Verduras), grabada en 1937, y el primer gran cantante del género, Kamrot Samboonanon, surgió a mediados de la década de 1940.
Originalmente llamadas pleng talat (canciones de mercado) o pleng chiwit (canciones de la vida), el estilo mezclaba canciones populares (pleng phuan bahn เพลง พื้น บ้าน), música clásica tailandesa del centro y danzas folclóricas tailandesas (ram wong).
Se añadieron cuerdas y violines malayos en la década de 1950, así como elementos latinos de metales y ritmos como el cha-cha-cha y el mambo (las giras asiáticas de Xavier Cugat influyeron en muchos estilos de música pop asiática durante la década de 1950), así como elementos de la música de películas de Hollywood y estilos vocales “yodelling” country y western de artistas como Gene Autry y Hank Williams.
Y aunque Wikipedia tiene sus altibajos, este fragmento se suma a la historia de todo esto…
Wikipedia: Luk Thung (Tailandés: ลูกทุ่ง; lit. “niño/niños de los campos”) se refiere a la forma más popular de un estilo de música que se encuentra en Tailandia. El término es la abreviatura de pleng luk thung (Tailandés: เพลงลูกทุ่ง; lit. “canción de un niño de los campos”). Las canciones de Luk Thung típicamente reflejan las dificultades de la vida cotidiana entre los pobres rurales. Los tempos tienden a ser lentos, y los cantantes usan un estilo de canto expresivo con mucho vibrato.
Fue la mención del vibrato lo que captó mi interés porque para hacer el trino, necesitas un control total de tu voz por períodos prolongados. Y eso es más de lo que he podido dominar, seguro.
Guía Rough de la Música de Tailandia: Se necesita una voz y talento especial para explotar completamente la profundidad del sentimiento en una canción lukthung. Las notas se sostienen, se ondulan y se añade ornamentación para extraer hasta la última gota de emoción.
Y si has estado en Tailandia, entonces tú también has tenido el placer…
Muy Thai: En agosto de 1997, la vida mejoró para los taxistas de Bangkok. Las queridas cintas de música folclórica luuk thung se desgastaron, de repente podían sintonizar todo el día Luuk Thung FM90. Todavía no han dejado de sintonizar. Mientras el gas licuado de petróleo impulsa el motor, el luuk thung impulsa al conductor.
Así que la próxima vez que estés en un taxi de Bangkok, ¿por qué no intentas mencionar algunos nombres? โจนัส! คริสตี้! ลูกทุ่ง!
Preguntas para Jonas y Christy: ลูกทุ่ง y más…
Cuando Jonas y Christy aceptaron esta entrevista, comencé a hacer preguntas a los tailandeses que conocí:
¿Conocen a Jonas y Christy? ¿Qué tal su música?
Las vendedoras, secretarias, farmacéuticas e incluso los repartidores sonrieron…
We adoran a Jonas y Christy! Ellos son geniales!
Y no solo los tailandeses admiran a los dos intérpretes. También me encontré con una referencia a ลูกทุ่ง en el sitio de Hugh Leong, Retirarse a Tailandia. Cuando contacté a Hugh sobre Jonas y Christy, estaba encantado de darme una cita:
Absolutamente adoro a Christy. Creo que es una de las mejores cantantes de Luk Thung, incluyendo a todos los tailandeses. Su tailandés es realmente bueno y normalmente canta en tailandés de Issan, ya que de ahí proviene la música Luk Thung. También conozco la música de Jonas y tiene una voz muy agradable. Usualmente canta canciones de tipo humorístico y sexy. Ambos son muy respetados. A mi esposa y a mí nos encanta su música.
Encuentro el Luk Thung la música tailandesa más accesible para los extranjeros. Los músicos son bastante buenos, la música es muy similar a la música country estadounidense en tema, adulterio, emborracharse, etc. Y los espectáculos que presentan son muy divertidos.
Mi profesor de tailandés también estaba encantado de escuchar sobre la entrevista…
¡A los tailandeses les ENCANTAN a ambos! ¡Christy es tan hermosa! Para la gente tailandesa, Jonas y Christy are son muy tailandeses. La gente tailandesa los ama tanto que incluso realizaron un concurso para darle a Jonas un nombre tailandés.
Jonas y Christy, la entrevista…
Así que mi primera pregunta es para Jonas: ¿Cuál es tu nombre tailandés? ¿Tiene un significado especial para los tailandeses?
Jonas: Poco después de lanzar mi primer álbum, la estación de radio “Wetee Thai” organizó una actividad con sus oyentes para elegir un nombre tailandés para mí. Los cantantes de lookthung tailandeses típicamente tienen nombres artísticos—nombres que son pegadizos y/o riman o envían cierto mensaje del artista—usualmente de afecto.
Los fans de la estación de radio respondieron enviando miles de propuestas de nombres. Fue fascinante leer todos estos nombres, muchos de los cuales eran muy imaginativos, por lo que fue difícil elegir un nombre. Había nombres simples y más elaborados, nombres anticuados y tradicionales, y otros más modernos. Algunas entradas interesantes fueron, por ejemplo, “Kwanjai Thailand”, “Sawatdee Sweden”, “Rakthai Jaideow” y así sucesivamente.
Al final, opté por elegir un nombre simple que sonara algo parecido a Jonas y que fuera típicamente tailandés—el nombre “Manas” (o Manat) que significa sincero y veraz—en lugar de elegir un nombre artístico completamente nuevo para mí.
Sin embargo, no se quedó tan bien, y más comúnmente soy llamado con un apodo de Issan, “Baknat”, aparte de “Jonat” por supuesto.
Christy, mencionaste que hay técnicas involucradas en cantar lookthung. ¿Podrías describirlas para nosotros?
Christy: Había estudiado canto y tomado entrenamiento formal de voz durante mi infancia y especialmente en mi adolescencia, así que tenía una buena base al menos en cuanto a los fundamentos. La mayoría de esas técnicas generales o básicas son las mismas en el lookthung también, pero hay algunas diferencias distintas. Una clave para mí siempre ha sido respetar a los cantantes tailandeses de lukthoong y verlos como mis maestros y mentores y siempre esforzarme por aprender de ellos tanto como sea posible.
No me considero una experta de ninguna manera y todavía estoy descubriendo constantemente cosas nuevas, por lo que este será mi humilde intento de describir algunas de las técnicas básicas que he aprendido y sigo aprendiendo.
Una cosa sobre el lukthoong es que el estilo de canto es extremadamente expresivo. Mi primer profesor de lukthoong solía decirme frecuentemente al principio que “ต้องได้อารมณ์ของเนื้อเพลง (dtong dai arom kohng neua pleng)”… “debes capturar el sentimiento de la letra de la canción”. Por supuesto, eso es cierto para cualquier canto en prácticamente cualquier idioma, pero como extranjera encontré esto mucho más difícil de hacer al cantar en tailandés, ya que no es mi primer idioma.
Las letras de las canciones lukthoong, particularmente las más antiguas y clásicas, son muy hermosas y poéticas y a menudo no están en lo que llamarías “tailandés hablado”. Por lo tanto, fue un desafío para mí poder captar realmente la esencia y el sentimiento de lo que se estaba diciendo.
Muchos cantantes tailandeses de lukthoong son increíblemente buenos en esto, y escuchar sus grabaciones y su canto en vivo, así como pedirles que me ayuden a enseñar y corregir mi canto me ayudó mucho. También tuve la oportunidad única de pasar varios años creciendo como una niña en el interior de Tailandia y estar en un entorno muy distintivamente tailandés: los campos de arroz, los mercados, los pueblos rurales y la vida del campo, nuestros vecinos y amigos tailandeses, todas las cosas que son típicamente parte de esos entornos. Este fue el momento para aprovechar esas experiencias y traducirlas en los sentimientos que se llevan en este hermoso género musical.
Los tonos de las palabras en las canciones también dirigen la melodía en gran medida (y esto se aplica a todo el canto tailandés, pero especialmente al Lukthoong y Mohlum debido al hecho de que es bastante tradicional en naturaleza y por lo tanto los Kru Pleng (maestros) son, afortunadamente, generalmente muy estrictos en cuanto al uso de la pronunciación correcta). Naturalmente, eso es el caso ya que el tailandés es un idioma tonal, pero es, obviamente, muy diferente a cantar en inglés donde se puede improvisar bastante siempre y cuando se esté cantando en acorde y dentro de los tonos, etc. Eso solo funciona en tailandés siempre y cuando se esté improvisando dentro de los tonos de una palabra dada.
El vibrato o ลูกคอ (look-koh) también se usa de manera diferente en el lukthoong; a menudo más lento y mucho más pronunciado. El uso correcto y hábil del ลูกคอ es una característica principal de las voces en el lukthoong.
Otra característica importante del canto lukthoong es el ลูกเอื้อน (look-euan). Es la improvisación vocal lukthoong y las inflexiones, o lo que me gusta llamar “acrobacias vocales”, generalmente usando la técnica de legato, y se puede usar de diversas maneras a lo largo de una canción, particularmente en—aunque no se limita a—el final de una línea o frase. Esto es otra cosa que los cantantes tailandeses de lukthoong hacen tan hermosamente (suspiro).
Con el mohlum en particular, también tienes que aprender a moverte bastante rápido entre las notas dentro de la escala mohlum y tienes que ser capaz de cantar un número de sílabas seguidas muy rápidamente. Tuve que trabajar mucho en mi staccato cuando comencé a cantar mohlum. Los cantantes de Thai Mohlum pueden hacer cosas increíbles con sus voces y hay algunos sonidos que nunca supe que eran posibles hasta que comencé a aprender mohlum.
Hay mucho más tanto en el lukthoong como en el mohlum, por supuesto, y ambos son temas bastante grandes en sí mismos, pero estos son solo algunos de los ejemplos quizás más prominentes. Nuevamente, permítanme reiterar que no soy una experta por ningún tramo de la imaginación, y también estoy mucho más acostumbrada a hablar sobre este tema en tailandés. Describirlo en inglés es siempre divertido, pero un poco de un desafío.☺
Cuando estaba creciendo, me enviaron a clases de voz donde pasaba por el riguroso (y ligeramente embarazoso) mo mo mo me me me’s. Mientras que las lecciones estaban destinadas a preparar mi voz para cantar canciones ordinarias, ลูกทุ่ง es conocido por ser extremadamente difícil de dominar. Entonces, ¿qué entrenamiento especial recibieron ambos?
Jonas: Tuve entrenamiento de voz previo con un maestro/músico australiano para técnica y control básicos (que incluía calentamientos de voz estándar también). Ese entrenamiento básico ayuda con cualquier forma de canto porque fortalece tu voz y mejora el tono y la afinación, pero sí, aprender lookthung fue completamente diferente en términos de estilo y ejecución.
En términos básicos, un principio con el lookthung es cantar con una voz completa y no en el estilo entrecortado que a menudo es popular en las canciones pop. Pero poder realmente cantar lookthung es, por supuesto, mucho más complejo que eso. Tuvimos la suerte de recibir entrenamiento bajo un maestro de lookthung que es él mismo un excelente cantante y contemporáneo de algunos de los maestros del lookthung como “Sayan Sanya” (a veces referido como el “Rey de Lookthung”).
A pesar de haber crecido en Tailandia, diría que mis influencias musicales al crecer fueron mucho más occidentales que tailandesas, así que entrar en el lookthung involucró un gran cambio tanto conceptual como práctico. Venir de ese marco de referencia diferente musicalmente hizo que me explicaran las técnicas difíciles de entender en comparación con realmente escuchar el canto e intentar copiarlo. Ser entrenado bajo Kru Wilai Panom o “Kru Pod” fue como un programa de aprendizaje vocal de aprender haciendo, y mucho de prueba y error. Tuve un curso musical intensivo con Kru Pod durante un mes completo antes de entrar en el estudio para grabar mi primer álbum.
Christy: Sí, también pasé por el mo mo mo me me me… así que te entiendo, Catherine, ☺ pero de nuevo, realmente creo que todo ese entrenamiento básico me ayudó mucho. Haber tenido esa formación musical definitivamente hizo una diferencia para mí cuando comencé a aprender lukthoong y mohlum.
Jonas describió bastante bien lo que ambos pasamos, así que no lo repetiré aquí. Yo también fui entrenado inicialmente por Kru Wilai Panom para las canciones lukthoong, y Kru Doi Inthanon para las canciones mohlum.
Mohlum en particular es un género muy difícil de cantar. Las transiciones de notas y cambios de acordes en mohlum no eran para nada predecibles para mí desde mi experiencia y formación musical occidental, así que eso, junto con la diferencia en las escalas, tomó tiempo acostumbrarse.
Al principio tuve que dibujar en mis hojas de letras los sonidos, inflexiones y los altos y bajos de las notas. Así que mis papeles siempre estaban llenos de garabatos, líneas, curvas, flechas y escalones subiendo y bajando por todas partes. Era el único que podía entenderlos, ¡pero funcionaron para mí! Estas hojas de canciones incluso aparecieron en varios programas de TV en los que fuimos entrevistados—no creo que los tailandeses hayan visto algo parecido antes 🙂
Aparte de eso, también era mucha tarea. Pasé horas y horas todos los días durante meses trabajando tan duro como pude para aprender a hacer esas “acrobacias vocales” que los cantantes tailandeses de lukthoong y mohlum parecen hacer tan fácilmente. Y eso fue solo el proceso inicial. Desde ese día hasta hoy, cada nuevo álbum y canción ha sido una experiencia de aprendizaje para mí.
¿Qué intérpretes de ลูกทุ่ง y หมอลำ (mo lam) te han inspirado?
Jonas: Más que cualquier persona en particular, diría que me inspiran todos los talentosos artistas tailandeses de lukthoong y mohlum con los que he tenido contacto, y en muchos casos, el privilegio de conocer personalmente.
Personalmente, me inspiro en cualquier cantante talentoso de lukthoong, muchos de los cuales quizás nunca tuvieron la oportunidad de hacerse famosos, pero que considero expertos de todos modos. Siento que hay muchos cantantes tailandeses de los que puedo aprender. Todos son mis maestros.
Christy: Diría lo mismo, y siempre he tratado de escuchar a muchos cantantes diferentes de lukthoong y mohlum y aprender tanto de cada uno de ellos como pueda. Sin embargo, tengo algunos en particular que me han inspirado especialmente y que amo, como Banyen Rahk Gaen, Siripon Ampaipong, Sunaree Ratchasima, y Poompooang Dooang Jun, por nombrar algunos.
¿Fuiste influenciado por otros cantantes expat de música tailandesa? Por ejemplo, Henry, que interpretaba ลิเก (lí-gày)? ¿Intercambias consejos y técnicas con otros músicos farang especializados en música tailandesa?
Jonas: De vez en cuando, algunas personas han hecho comparaciones entre Henry y yo, por supuesto, ya que no hay tantos farangs en el circuito musical de lukthoong. ☺ Pero desafortunadamente nunca tuve la oportunidad de conocerlo o verlo actuar. Creo que falleció antes de que comenzara a cantar lukthoong.
Todd Tongdee es un buen amigo al que he encontrado en numerosas ocasiones. Es un intérprete talentoso con una gran relación con el público. A nivel profesional, diría que nuestro punto de encuentro es más solo como farangs cantando tailandés y toda la experiencia de ser intérpretes no tailandeses, pero nuestros estilos musicales en realidad difieren mucho, así que no ha habido tanto intercambio en ese nivel.
Una de mis canciones favoritas de ลุกทุ่ง es Ramwong Dao Dao. Y encuentro el intercambio entre los dos de ustedes con บ้านนี้ฉันรัก Bahn Nee Chan Rak (Jonas) y บ้านนี้ฉันเกลียด Bahn Nee Chan Gliat (Christy) ¡muy divertido! ¿Cuáles son tus canciones lukthoong favoritas?
Jonas: Supongo que dependería de si debería decir cuál de mis canciones es mi favorita o cuál es mi favorita en general. ¡Ja!
Hay algunos clásicos intemporales de lukthoong que siento que epitomizan lo que es lukthoong tanto en estilo como en significado. Una de esas canciones es Monrak Lookthung. Esa canción representa para mí todo el espíritu lukthoong, y diría que es la canción tema definitiva de lukthoong. Otro favorito es “Long Ruea Hah Rak” de uno de los grandes de todos los tiempos que lamentablemente acaba de fallecer—Yotrak Salakjai. También amo la canción romántica “Kit Tueng Pee Mai.
Hay muchas más canciones recientes de lukthoong que diría que están destinadas a tener un atractivo intemporal—canciones como “Gin Kao Rue Yang” de Tai Orathai, o “Jai Sarapap” de Got Jakrapan, y “Krapow Baen Faen Ting” de Ekarat Suvarnabhumi, quien en mi opinión es uno de los más grandes artistas actuales de lukthoong.
Personalmente, me siento muy privilegiado de haber tenido la oportunidad de cantar muchas canciones fantásticas de lukthoong, tanto nuevas como antiguas. La mayoría de los álbumes que he hecho han sido de canciones clásicas rehechas, como es el caso de las canciones que mencionaste anteriormente. Una canción clásica que tuve la oportunidad de cantar fue “Mon Mueang Nuea”. Esa canción retrata bellamente el encantador norte de Tailandia.
Sin embargo, a medida que pasa el tiempo y se producen diferentes álbumes, siento que estoy aprendiendo constantemente más sobre lukthoong y que puedo “sentirlo” más. Diría que mi favorita actual es de nuestro álbum más reciente; es una canción llamada Mai Pen Rai. Las palabras de la canción son simples pero sinceras y la canción es muy “real”, como deberían ser las canciones de lukthoong. Siento que la entrega salió natural y sincera, que era lo que esperaba. Las letras también están bien escritas (por Ajahn Sompong Pbrem-pbree), enviando un mensaje de esperanza a pesar de las dificultades.
Christy: ¡Gracias, Catherine! También me gusta mucho Rumwong Dao Dao y es una de las canciones que a la gente le gusta que cantemos en nuestros conciertos ya que es muy divertida y a menudo hace que la gente se levante a bailar.
En cuanto a algunos de mis favoritos, bueno…
Me encanta la canción Sao Ubon Roh Ruk (สาวอุบลรอรัก), aunque por supuesto prefiero la versión original de la canción a la que hice en mi segundo álbum. La canción en sí misma es muy hermosa y de alguna manera me conmueve mucho y simplemente siento como si estuviera en Ubon cada vez que la escucho.
Algunas otras canciones de lukthoong que me gustan son Koy Wun Ter Jai Deeo (คอยวันเธอใจเดียว), Rao Roh Kao Leum (เรารอเขาลืม), y Gaew Roh Pee (แก้วรอพี่). Aunque en realidad, tengo demasiadas favoritas para nombrarlas aquí, y eso vale tanto para lukthoong como para mohlum.
De mis propias canciones, realmente me gustan algunas de las de nuestro álbum más reciente, como Jep Tee Mai Dai Cheun (เจ็บที่ไม่ได้เชิญ) y Maksidah Sao Dtao Tahng Mohlum (หมากสีดาสาวต้าวทางลำ).
¿Hay alguna feria de templo en particular en la que actúes regularmente?
Jonas: Las ferias de templo típicamente rotan a los artistas bastante, y hay muchas ferias de templo en las que hemos actuado repetidamente. Aparte de las ferias de templo, ha habido una serie de otros lugares a los que hemos sido invitados muchas veces—hoteles para sus eventos anuales de festivales tailandeses, eventos culturales anuales en varias ciudades de todo el país, etc., etc. Estas también son ocasiones bastante divertidas y especiales para nosotros, ya que las audiencias son muy diversas y además de incluir una amplia gama de tailandeses, también hay muchos extranjeros en asistencia y es gratificante tener la oportunidad de mostrar música tailandesa y comunicar nuestra apreciación de Tailandia y su cultura a una audiencia tan diversa.
A menudo apareces en la televisión tailandesa. ¿En qué programas podemos esperarte?
Jonas: En este momento estamos promocionando nuestro último álbum y estamos apareciendo en varios programas de televisión tailandeses, incluidos “Hah, See, Sahm, Sohng [5-4-3-2] Show” y “Mum Show”, así como “Choom Tahng Seeang Tohng”. Alrededor de enero del próximo año, apareceremos individualmente en el programa matutino en inglés “English Breakfast” en Thai PBS. También tengo previsto aparecer en “Ching Roy Ching Lahn”.
Christy: También estaremos actuando muy pronto en el programa “Lukthoong Toh Toh Boh Hah” en el Canal 5. También puedes buscarnos en “Talat Sooan Sanam Pbao” y nuevamente en “Weti Thai”. Hay muchos más programas que vienen pronto a una pantalla de TV cerca de ti 🙂 pero estos son algunos ejemplos interesantes. Si ves estaciones de cable tailandesas como Hit Station, OK, o Thai Chaiyo, nos verás con bastante frecuencia.
Eres bien conocido por la gente tailandesa por influir positivamente en los jóvenes de Tailandia para que aprecien su cultura tailandesa. ¿Cómo ha influido la cultura tailandesa en tus vidas?
Jonas: Diría que la influencia de Tailandia y las personas tailandesas en mi vida es mucho mayor que al revés. Considero un privilegio haber crecido aquí aprendiendo a adoptar muchas costumbres tailandesas.
Para mí, además de los aspectos fascinantes del arte y la música tailandesa, lo más impresionante es la genuina amabilidad de las personas tailandesas, sus modales suaves y su disposición para servir y hacer que las personas se sientan bienvenidas. Más allá de lo exótico de Tailandia, diría que esto es algo que atrae a la gente a querer regresar una y otra vez.
Christy: La cultura tailandesa ha influido probablemente en casi todos los aspectos de mi vida. Especialmente al haber crecido aquí desde muy joven, hay muchos aspectos de la cultura que se han convertido en parte de mí y de la forma en que pienso y reacciono ante las cosas. La cultura tailandesa es tan hermosa y multifacética. Todavía estoy aprendiendo y espero siempre seguir aprendiendo.
A veces, los extranjeros reciben la ciudadanía tailandesa. ¿Está la ciudadanía en tu futuro?
Jonas: En este punto, la ciudadanía tailandesa sigue siendo un sueño, pero es uno que realmente espero que algún día se haga realidad.
Christy: “Lo mismo” que Jonas en ese. Definitivamente estoy esperando que llegue ese día. ¿Quién sabe? ¡Tal vez un día sea un sueño hecho realidad! Hasta entonces, como dice la canción, “เรารอ…”
Gracias Jonas y Christy, por tomarse el tiempo de responder preguntas para nosotros. Especialmente ya que han estado concentrándose en sacar su último álbum (¡felicidades, por cierto!): Jonas Anderson & Kristy Gibson – Jonas & Kristy (โจนัส-คริสตี้ ชุด โจนัส-คริสตี้)
Próximamente: Entrevistando a exitosos aprendices del idioma tailandés: Jonas y Christysaludos,
Catherine
Recursos para ลูกทุ่ง, หมอลำ, y Jonas & Christy…
Facebook: โจนัส คริสตี้ | Jonas and ChristyWikipedia: ลูกทุ่ง | lôok tôong Wikipedia: หมอลำ | mŏr lam Wikipedia: Música de TailandiaWikipedia: Christy Gibson มนต์รักเพลงไทย: Canciones encantadoras de TailandiaFar Side Music: TailandiaThe New York Times: Un resurgimiento del auténtico pop tailandésYouTube: Jonas and Kristy – โจนัส คริสตี้ ตัวจริง Presentando a Jonas y Christy!YouTube: Jonas and Kristy – Ramwong Dao DaoYouTube: Jonas and Kristy – Num Tum Lao Sao Tum ThaiYouTube: Jonas and Kristy – Look Kiam LaeoYouTube: Jonas and Kristy – Ramwong Sao Bahn TdaeYouTube: Jonas and Kristy – ป่าลั่น Pah Lan YouTube: Jonas – สาวบ้านใด๋ Sao Bahn DaiYouTube: Jonas – ลาวตีเขียด Lao Dtee KiatYouTube: Jonas – บ้านนี้ฉันรัก Bahn Nee Chan RakYouTube: Kristy – บ้านนี้ฉันเกลียด Bahn Nee Chan GliatYouTube: Kristy – สาวเหนือเบือรัก Sao Nuea Buea RakYouTube: Kristy – รักคนใส่แว่น Rak Kon Sai WaenYouTube: Kristy – กุหลาบเวียงพิงค์ Gulahp Wiang PingNota: A lo largo de esta publicación, es posible que hayas notado que ลูกทุ่ง (lôok tôong) se ha escrito de muchas maneras: Luk Thung, lukthung, lok tung, lookthung, etc. Incluso encontré una sugerencia de buscar en Google ‘Look Toon, Luk Tung, Luk Thung, Loog Tung, Look Toong, Loog Toong, Loog Thoong y Loog Thung’.
Y puedo dar fe de esto: buscar información sobre ลูกทุ่ง fue divertido, pero ligeramente loco 😀