This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons: Episodio Once…
Narrador: Episodio – Atún.
Narrador: Episodio – Atún.
Wi-chian maat: Ya que no digo mucho, nos está dando atún de comer. ¡No somos gatos extranjeros!
Wi-chian maat: Ya que no digo mucho, nos están alimentando con atún. ¡No somos gatos extranjeros!
Si Sawat: Gato marrón, ¿de qué estás hablando?
Si Sawat: Gato marrón, ¿de qué te quejas?
Wi-chian maat: Estoy hablando de Yaai Maen. Nos está dando atún. Nos encanta la caballa, solo su simple caballa, ¡no atún! Solo nos encanta comer caballa.
Wi-chian maat: Me refiero a Yaai Maen. Nos está dando atún de comer. Nos gusta la caballa, simplemente la caballa común, ¡no el atún! Nos gusta mucho comer caballa.
Si Sawat: Tal vez Yaai Maen lo entendió mal. Quizá pensó que era caballa. En la caja está escrito ‘Bplaa too-naa’, así que Yaai Maen debe haberlo entendido como ‘caballa’ (‘bplaa too’) del ‘naa’ (‘campos de arroz’).
Si Sawat: Yaai Maen se habrá confundido. Tal vez pensó que era caballa. En la caja decía ‘Bplaa too-naa’, así que Yaai Maen debió de entenderlo como ‘caballa’ (‘bplaa too’) de ‘naa’ (‘campos de arroz’).
Wi-chian maat: La caballa es un pez de agua salada, ¿cómo puede vivir en los campos de arroz?
Wi-chian maat: La caballa es un pez de agua salada, ¿cómo puede vivir en campos de arroz?
Si Sawat: Eso es exactamente, no hay caballa en los campos de arroz. Solo hay atún en el mar.
Si Sawat: Eso es, no hay caballa en los campos de arroz. Solo hay atún en el mar.
Narrador: Tanto la caballa como el atún son peces de agua salada, pero cada uno es una especie diferente.
Narrador: Tanto la caballa como el atún son peces de agua salada, pero cada uno es una especie diferente.
Todos los tres gatos: ¡Nos vemos la próxima vez!
Todos los tres gatos: ¡Nos vemos la próxima vez!
Sonido de niños cantando: Aprende y ama el idioma tailandés.
Sonido de niños cantando: Aprende a amar el idioma tailandés.
Comentarios…
Este es el primer episodio en el que el gato simplemente llamado ‘Gato Marrón’ en episodios anteriores, es llamado por su verdadero nombre, que es ‘Wi-chian maat’ (วิเชียรมาศ).
‘Wi-chian’ (วิเชียร) significa ‘relámpago / diamante / arma de Indra’. ‘Maat’ (มาศ) significa ‘oro / azufre’. El tailandés, conocido en Tailandia como ‘wi-chian maat’ (วิเชียรมาศ), es una raza de gato recientemente clasificada pero antigua, relacionada pero distinta del moderno gato siamés occidental. Esta raza natural, descendiente de la raza autóctona de gatos de Tailandia, también ha sido llamada de diversas maneras siamés de estilo antiguo, tradicional y clásico. Gato tailandésSin embargo, es interesante notar que según Wikipedia, ‘wi-chian maat’ (วิเชียรมาศ) cuando se usa como nombre de dicha raza de gatos, significa ‘diamante lunar’. En esta serie, ‘Wi-chian maat’ (วิเชียรมาศ) se utiliza como el nombre de un gato, es decir, el wi-chian maat. No se usa como nombre de persona.
En tailandés, es común que un término de parentesco como ‘yaai’ (ยาย) (que significa ‘abuela materna’) se use como un honorífico antes del nombre de una dama mucho mayor que nosotros (aproximadamente de la misma edad que nuestra propia abuela materna). Lo usamos para mostrar respeto. Este término solo debe usarse en respeto a mujeres ancianas. No necesitan estar relacionadas con nosotros, de hecho, pueden incluso ser completamente desconocidas. El término también puede usarse como pronombre personal.
En tailandés, a las personas generalmente se les llama solo por sus apodos. ‘Maen’ (แม้น) es un apodo para mujeres. En este diálogo, ‘Yaai Maen’ (ยายแม้น) literalmente significa ‘Abuelita Maen’.
‘Bplaa too-naa’ (ปลาทูน่า) es atún (literalmente ‘pez atún’). ‘Too-naa’ (ทูน่า) es una sola palabra (por favor nota la ortografía). ‘Bplaa too’ (ปลาทู) por otro lado, es caballa (literalmente ‘pez caballa’). ‘Naa’ (นา) puede significar ‘campo de arroz’. Si quisiéramos decir ‘caballa de los campos de arroz’ en tailandés (en circunstancias normales no habría razón para decir esto porque la caballa es un pez de agua salada) entonces esto se escribiría como ปลาทูนา (por favor nota la ortografía).
Descargas de PDF…
A continuación, se encuentran dos descargas en pdf (creadas por Catherine) para ayudar con tus estudios. Ambos tienen escritura en tailandés, transliteración y en inglés. Sugerencia: Imprime el archivo de conversación para leer junto con los videos – utiliza el archivo de vocabulario para ubicar cualquier palabra que no conozcas.
Descargar: Cat Cartoons Episodio Once: Conversación
Descargar: Cat Cartoons Episodio Once: Vocabulario
Aviso: Los PDF del estudio son el bebé de Catherine. Si notas algún error, le encantaría que le dejaras un mensaje a través del formulario de contacto.
La serie de caricaturas del gato…
Transcripción original y traducción proporcionada por Tod Daniels (Escritor invitado en WLT) y Ning Woolerton. Transliteraciones a través de T2E (thai2english.com).