Episodio Setenta y Uno de Dibujos Animados de Gatos: Gaeng buat – Buat chee

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons…

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.

ผู้บรรยาย: ตอน แกงบวด – บวชชี
Narrador: Episodio – ‘Gaeng buat’ – ‘Buat chee’.

ก้อย: ดีจัง วันนี้มีแกงบวดด้วย อยากกินมานานแล้ว
Goi: ¡Genial! Hoy tenemos ‘Gaeng buat’. He querido comerlo desde hace mucho tiempo.

เก่ง: มีกล้วยบวชชีของโปรดของพี่ด้วย
Geng: También hay ‘Gluay buat chee’, mi favorito.

วิเชียรมาศ: กล้วยบวชชี แล้วแกงบวชพระด้วยรึเปล่า
Wi-chian maat: ‘Gluay buat chee’, así que también hay un ‘Gaeng buat pra’, ¿verdad?

สีสวาด: แกงไม่ได้บวชหรอก แต่ บวด คำนี้ใช้ ด เด็ก สะกดจ้ะ
Si Sawat: El ‘Gaeng’ aquí no ‘Buat’ (entrar al monacato), ¿vale? La palabra ‘Buat’ aquí se escribe con un ‘Dor dek’ como consonante final.

วิเชียรมาศ: แกงบวด กับ บวชชี ต่างกันยังไง(อย่างไร)ล่ะ
Wi-chian maat: ¿En qué se diferencia ‘Gaeng buat’ de ‘Buat chee’?

สีสวาด: แกงบวด บวด สะกดด้วย ด เด็ก ใช้เผือก มัน หรือฟักทอง ต้มกับกะทิและน้ำตาลปี๊บ ส่วน บวชชี คำว่า บวช สะกดด้วย ช ช้าง ทำด้วยกล้วยต้มกับกะทิและน้ำตาลทราย มีสีขาวเหมือนเครื่องนุ่งห่มของแม่ชี
Si Sawat: ‘Gaeng buat’, el ‘Buat’ aquí se escribe con un ‘Dor dek’ como consonante final, está hecho hirviendo taros, ñames o calabazas en leche de coco y azúcar de palma. En cuanto a ‘Buat chee’, la palabra ‘Buat’ aquí se escribe con un ‘Chor Chaang’ como consonante final, se hace hirviendo plátanos en leche de coco y azúcar de caña. Es de color blanco, el mismo color que los hábitos usados por las ‘Mae chee’.

วิเชียรมาศ: น่าอร่อยนะ แล้วแมวอย่างเราจะได้กินด้วยมั้ย(ไหม)เนี่ย
Wi-chian maat: ¡Se ven muy ricos! Así que, ¿los gatos como nosotros podremos comerlos?

ผู้บรรยาย: แกงบวด สะกดด้วย ด เด็ก หมายถึงของหวานที่ใช้เผือก มัน หรือฟักทอง ต้มกับกะทิและน้ำตาลปี๊บ ส่วน บวชชี สะกดด้วย ช ช้าง หมายถึง ชื่อของหวานทำด้วยกล้วยต้ม กับกะทิ และน้ำตาล
Narrador: ‘Gaeng buat’, escrito con un ‘Dor dek’ como consonante final, significa un postre hecho hirviendo taros, ñames o calabazas en leche de coco y azúcar de palma. En cuanto a ‘Buat chee’, escrito con un ‘Chor Chaang’ como consonante final: significa un postre hecho hirviendo plátanos en leche de coco y azúcar de caña.

แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
Los tres gatos: ¡Nos vemos la próxima vez!

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.

Comentarios…

‘Mae chee’-s (แม่ชี) son mujeres laicas budistas en Tailandia que han dedicado su vida a la religión, comprometiéndose a la castidad, viviendo una vida ascética y cumpliendo ocho o incluso diez preceptos (en lugar de los cinco de los budistas laicos) (Fuente: wiki: Maechi). Básicamente son monjas tailandesas.

Así que ‘Buat chee’ (บวชชี) o ‘Gluay buat chee’ (กล้วยบวชชี) son literalmente ‘plátanos que han entrado al monacato tailandés o se han convertido en monjas tailandesas’.

Descargas de PDF…

A continuación, hay una descarga en pdf (creada por Catherine) para ayudarte con tus estudios. Tiene escritura tailandesa, transliteración e inglés.

Descargar: Caricaturas de Gatos Episodio Setenta y Uno: Conversación

La serie de Caricaturas de Gatos…

Transcripción original y traducción proporcionada por Sean Harley. Transliteraciones vía T2E (thai2english.com).

Advertisement