Hormonas 3, la temporada final episodio 2 parte 1/6 …
This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
EDITAR: Este video ya se ha retirado – si lo encuentras en YouTube, por favor contáctame.
Personajes principales: Jane, Sra. Ying Duración del segmento: 9:34—12:20Antecedentes: Jane, una estudiante de bachillerato, ha regresado recientemente a Bangkok después de haber estudiado en el extranjero (en Nueva York) durante dos años. Esta escena tiene lugar en su clase de inglés.Nota: Este clip tiene subtítulos en inglés, los cuales deberías desactivar, al menos durante las primeras visualizaciones. He puesto mi propia traducción al inglés al final del diálogo que aparece abajo para que el ejercicio no sea muy fácil. Trata de no mirar el inglés hasta que hayas intentado estudiar el texto por tu cuenta.Respuestas: Las respuestas se encuentran al final de esta página.Transliteración: Descarga el PDF para obtener tanto el guion tailandés como la transliteración.Procedimiento:
- Aprende el vocabulario abajo.
- Mira la escena 2-3 veces con los subtítulos cubiertos.
- Lee el guion y trata de completar las palabras que faltan sin usar el video.
- Mira el video nuevamente para verificar tus respuestas.
- Después, lee la traducción al inglés hacia el final de esta publicación para ayudarte.
- Verifica tus respuestas (se encuentran al final de esta publicación).
- Intenta hacer sombra de algunas de las frases y oraciones cortas fáciles del video. El método de sombra simplemente es pausar el video después de escuchar una frase de objetivo y luego repetirla. Por ejemplo, pausa el video después de escuchar “นั่งลง (siéntate)” y dilo en voz alta.
Vocabulario importante:แบบฝึกหัด: ejercicio (tarea o trabajo en clase)
แปล: traducir; significar (algo)
ตัวอย่าง: un ejemplo; un modelo
สัมภาษณ์(งาน): entrevista (de trabajo)
เสนอตำแหน่ง: ofrecer un puesto/trabajo
โมโหร้าย: temperamental
อนุญาต: permitir; dejar; excusar
เมืองนอก: en el extranjero; país extranjero
พิจารณา: considerar; tomar en cuenta
บริบท: contexto
ใหญ่หลวง: enorme; muy grande; gigantesco
กิริยามารยาท: modales; etiqueta; cortesía; decoro
สัมมาคารวะ: respeto; estima; cortesía (hacia los mayores)
Conversación:ครูหญิง: แบบฝึกหัดที่ครูเพิ่งจะแจกพวกเธอไป
ครูต้องการ ____ (1) เธอแปลประโยคสั้นๆจำนวนห้าสิบ
ประโยค ครูจะแปลข้อหนึ่งเป็นตัวอย่าง จด ____ (2)
ทัน ถ้าพวกเธออยากมีงานทำน้อยลงหนึ่งข้อ
(reads out #1 in English first)
ริชาร์ดไปสัมภาษณ์งานเพราะบริษัทบอก ____ (3) จะสามารถเสนอตำแหน่งดีๆ ____ (4) กับเขาได้ แต่ระหว่างสัมภาษณ์งานเขารู้ตัว ____ (5) มีโอกาสไม่มากนัก ผู้จัดการ…ผู้จัดการ…full of hot air…ผู้จัดการเป็นพวกโมโหร้าย
เจน: ขออนุญาตค่ะ
ครูหญิง: มีอะไรนางสาวเจน ลุกขึ้นพูด
เจน: หนู ____ (6) ครูแปล ____ (7) นะค่ะ
ครูหญิง: ฉันเป็นครูสอนภาษาอังกฤษมายี่สิบปี เธอน่ะยังเกิดมา ____ (8) นานเท่านั้นเลย อย่าคิด ____ (9) เรียนเมืองนอก มาแล้วจะมาทำฉลาดกว่าคนที่นี่
เจน: หนู ____ (10) บอกว่าตัวเองฉลาดค่ะ หนูแค่บอก ____ (11) ครูแปล ____ (12) ถ้าครูแปลผิดแล้วปล่อยไปแบบนี้เนี่ยคนอื่นก็ต้องจำผิดสิค่ะ
ครูหญิง: ในการแปลประโยคจะต้องพิจารณาจากบริบท ‘hot air’ ในที่นี่หมายถึง การโมโหร้าย
เจน: หนูเซิร์ชแล้วค่ะ ‘full of hot air’ เป็นสำนวน แปล ____ (13) ‘talking nonsense’ ค่ะ
ครูหญิง: ยังไงก็แล้วแต่ ปัญหาอันใหญ่หลวงของเธอก็คือเรื่องกิริยามารยาท ถ้าจะ ____ (14) มีสัมมาคารวะแบบนี้เธอก็คงอยู่ที่นี่ ____ (15) หรอก กลับเมืองนอก (?can’t catch this word) ของเธอไปเถอะ นั่งลง คุยอะไรกัน ทำงานไปTraducción al inglés:Sra. Ying: La tarea (ejercicio) que acabo de repartirles — Me gustaría que traduzcas cincuenta párrafos cortos (oraciones). Voy a traducir el #1 para ti como ejemplo. Si quieres uno menos por hacer, (sígueme el ritmo y) anota este (uno).
“Richard asistió (sic=to) a la entrevista de trabajo porque la empresa dijo que podrían ofrecerle un buen puesto. Pero durante la entrevista, se dio cuenta de que no hay muchas oportunidades. El gerente solo hablaba tonterías.”
Jane: Disculpe.
Sra. Ying: ¿Qué pasa Jane? Levántate y habla.
Jane: Creo que lo tradujiste incorrectamente.
Sra. Ying: He sido profesora de inglés durante 20 años. Ni siquiera habías nacido (cuando empecé a enseñar). No creas que (solo) porque estudiaste en el extranjero, puedes venir aquí y actuar como si fueras más inteligente que las personas de aquí.
Jane: No dije que soy lista. Solo dije que lo tradujiste mal. Si lo traduces mal, y luego lo dejas así, entonces otros recordarán lo que está incorrecto.
Sra. Ying: Al traducir una oración, debes tener en cuenta el contexto. En este contexto, ‘caliente de palabras’ significa ser ‘irascible’.
Jane: Ya lo busqué en Google. ‘Full of hot air’ es un modismo que significa ‘hablar tonterías’.
Sra. Ying: De todas formas, tu gran problema son tus modales. Si no muestras respeto de esta manera, seguramente no podrás encajar aquí. Regresa a tu país. Siéntate. ¿De qué estás hablando?! ¡Haz tu trabajo!
Respuestas: 1. ให้ 2. ให้ 3. ว่า 4. ให้ 5. ว่า 6. ว่า 7. ผิด 8. ไม่ 9. ว่า 10. ไม่ได้ 11. ว่า 12. ผิด 13. ว่า 14. ไม่ 15. ไม่ได้RECORDATORIO: Descarga el PDF para obtener tanto el guion tailandés como la transliteración.