Cómo obtener conocimientos sobre el idioma tailandés a partir de cómo los tailandeses aprenden inglés

Cómo obtener una visión del idioma tailandés

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

¿Cómo es que los tailandeses aprenden inglés?…

Tenses for ThaisHabiendo escrito recientemente un libro (Tenses for Thais) diseñado para ayudar a hablantes nativos de inglés y a tailandeses que desean enseñar inglés a tailandeses, recibí una invitación de amistad de la Srita. Wentworth, cuyos ojos atentos detectaron mi trabajo. A sugerencia de ella, intentaré ‘darle la vuelta a la tortilla’ y ofrecer a los lectores de www.womenlearnthai.com algunas ideas sobre cómo aprender tailandés basándome en cómo los tailandeses aprenden inglés.Tres cuestiones separadas vienen a la mente:

  1. Los tailandeses, sin darse cuenta, imponen muchas de sus propias reglas de pronunciación al inglés. Al escuchar cómo los tailandeses pronuncian el inglés, se pueden obtener ideas sobre cómo se pronuncia el tailandés.
  2. Los tailandeses generalmente imponen su propia estructura lingüística al inglés. El estudiante de tailandés debe renunciar a las estructuras de su idioma nativo. De igual manera, debemos renunciar a las estructuras naturales para los hablantes nativos de inglés.
  3. La importancia de la cultura en el aprendizaje de un idioma es mayor de lo que muchos suponen. Creo que fue Hegel quien hipotetizó que un idioma es más que solo palabras y estructura diferente; es el reflejo de una cultura. Si simplemente traduces las palabras de tu idioma al nuevo, sin importar la corrección gramatical, tu condición extraña se hará evidente rápidamente. Para hablar otro idioma a la perfección, necesitas entender la cultura que representa.

Pronunciación…

Insertar sonidos no escritos:Para los tailandeses, muchas combinaciones de consonantes que parecen simples para los hablantes nativos de inglés son muy difíciles de pronunciar. Al igual que ellos insertan vocales extras en palabras ‘simples’ como STOP (sa-top), necesitamos insertar sonidos vocales entre ciertas consonantes tailandesas incluso cuando no hay ninguna escrita.Cambiar la pronunciación de consonantes finales:Los sonidos consonantes finales en tailandés frecuentemente no son pronunciados completamente. Esto también es común en inglés en diferentes grados según los dialectos regionales. Piensa en palabras como ‘stop’ o ‘it’, donde no completamos el sonido consonante, sino que ‘tragamos’ el final. Aun así, podemos escuchar fácilmente qué sonido consonante se usa. En mis clases me he referido a tales sonidos como consonantes finales ‘silenciosas’, aunque técnicamente deberían llamarse no liberadas. En tailandés, muchas consonantes finales no solo no se liberarán, sino que cambiarán completamente de sonido consonante. Final -s o -j en tailandés se convierte en una -t no liberada (como en la palabra en inglés ‘it’), la final -g se convierte en una -k no liberada, la final -l se convierte en un sonido -n, etc. La falta de ciertos sonidos finales en tailandés lleva a los tailandeses a pronunciar mal palabras aparentemente simples como ‘yes’ y ‘hotel’ (yet, hoten) y una vez más es un indicio útil de detalles que necesitamos observar al aprender tailandés.Usar ‘Pronunciación de inglés tailandés’ para mejorar tu tailandés:Conocer estas reglas no solo te ayudará a entender la mala pronunciación del inglés por los tailandeses, sino que también te ayudará con tu propia pronunciación del tailandés. La pronunciación de las vocales tailandesas es, aunque difícil, no es un problema ya que las vocales tailandesas tienen solo un sonido (aunque con tonos variados). Esto es lo opuesto al inglés, donde las vocales tienen una pronunciación muy inconsistente, pero las consonantes son relativamente consistentes. A menudo comparo el inglés con el tailandés en mis clases ya que hablar y escribir son opuestos directos en varios aspectos. En inglés, separamos palabras al escribir pero a menudo las unimos al hablar; en tailandés, no separan las palabras al escribir, pero sí las separan al hablar. Dado que los sistemas comúnmente usados para escribir palabras tailandesas con nuestro alfabeto a veces resultan engañosos, incluso he creado un pequeño cuadro para los tailandeses que desean aprender inglés en mi libro. Ese cuadro es ciertamente útil para los occidentales que desean pronunciar palabras tailandesas también.Tonos:Los tonos en tailandés son notoriamente difíciles para los hablantes nativos de inglés. Al escuchar muy cuidadosamente ejemplos de ‘tonos’, se me ocurrió que los tailandeses no siempre cambian el tono de su voz. En cambio, la tonalidad es una combinación de tono y longitud relativa de la vocal o ‘contorno tonal’. Cuando estudié tailandés, dibujé gráficamente el tono y la longitud vocal para los 5 tonos diferentes, lo que me ayudó mucho. Si realmente deseas dominar los tonos, considera escuchar con un enfoque diferente al mero tono de voz. Con suerte, la tonalidad te resultará menos difícil como me pasó a mí.

Estructura…

Palabras interrogativas:Lo primero que enseño a mis estudiantes tailandeses (siempre que tengan un vocabulario funcional) es cómo usar palabras interrogativas. En tailandés, tienden a colocarse al final de las oraciones. En inglés, se colocan al principio. No prestar suficiente atención a la palabra interrogativa puede llevar a responder a la pregunta incorrecta. Si le preguntas a un tailandés “How are you doing?”, más a menudo que no obtendrás una respuesta a la pregunta “What are you doing?” Cualquiera que esté aprendiendo tailandés debería aprender todas las estructuras de preguntas comunes en tailandés. También aprende dónde insertar las palabras o frases de cortesía tan apreciadas. También recuerda que las palabras interrogativas a veces se usan de manera diferente; la pregunta “Bpen arai?” no significa “What are you?” o “What is it?” sino “¿Cómo estás?” aunque ‘arai’ generalmente se traduce como ‘qué’ y ‘how’ se traduce generalmente como ‘yang rai’.Verbos:En tailandés, no es necesario usar verbos en cada oración como lo hacemos en inglés. Mi enseñanza temprana de preguntas para tailandeses se centra mucho en el uso de ‘to be’ o ‘to do’ en preguntas y respuestas. Todas las preguntas en presente simple y pasado simple en inglés usan estos verbos, directa e implícitamente, al igual que las respuestas correctas a las preguntas. En tailandés, preguntas como “Car color red or plain (or not)?” o “Married or not yet?” son perfectamente aceptables. No se necesitan verbos adicionales.

Otro aspecto de los verbos en tailandés es que no cambian de forma para reflejar el tiempo; en cambio, se agregan palabras que determinan el tiempo (como ‘will’ o ‘already’). Aprender las palabras para futuro (dja), pasado (laew), en curso (gamlang … yoo) y recién hecho (pung dja) y dónde se colocan en relación con los verbos es un buen comienzo para referirse al tiempo en tailandés. Para sorpresa de muchos, sin embargo, todos los tiempos en inglés se pueden explicar en tailandés. Los tailandeses simplemente no se molestan en entrar en las complejidades del tiempo tanto como lo hacemos en inglés. Al aprender a entender Future Perfect y Future Perfect Continuous, los tailandeses tienen que cambiar su forma habitual de pensar de manera significativa.Singular y plural, clasificadores:La ausencia de s finales pronunciadas (bajo Pronunciación) en tailandés lleva al tema de los sustantivos contables e incontables ya que los tailandeses rara vez pronuncian los plurales correctamente. Muchos confunden esto con ignorancia y lo explican diciendo que los sustantivos tailandeses no tienen forma plural. Esto es cierto – más o menos… Aunque nadie parece darse cuenta o enseñar esto, todos los sustantivos tailandeses son incontables en estructura. En tailandés, “dos vasos de agua” y “dos coches” se estructuran como “agua dos vaso” y “coche dos unidad” – exactamente lo mismo. Los sustantivos incontables en inglés se tratan de manera muy similar en tailandés, con unidades de medida similares que se pueden traducir. Sin embargo, TODOS los sustantivos tailandeses tienen unidades de medida. Para los sustantivos contables, el término gramatical para estas unidades es ‘clasificadores’. Desafortunadamente, muchos clasificadores carecen de significado por sí mismos y deben aprenderse de memoria. Para cualquier estudiante del idioma tailandés, esto significa que cada sustantivo debe ir acompañado de una unidad de medida o clasificador para poder usarse correctamente en una conversación.

La maestra tailandesa que ayudó con las traducciones al tailandés en mi libro, la Sra. Nampeung Khonseuh de Escobar, está escribiendo actualmente su tesis de maestría sobre ‘El clasificador tailandés’, que espero con ansias leer.Artículos:Muchos dicen que el tailandés carece de artículos. Esto no es cierto ya que ‘a’ y ‘an’ significan ‘uno’ y el tailandés tiene números igual que nosotros. Sin embargo, al igual que con los sustantivos incontables en inglés (y los sustantivos se tratan TODOS como incontables en tailandés), no siempre es necesario especificar la cantidad. El artículo definido ‘the’ de hecho no es parte del idioma tailandés. Si deseas referirte a un objeto específico, se necesita un contexto autoexplicativo o una explicación adecuada.

Cultura tailandesa…

Cuando en Roma, haz como los romanos:Los tailandeses tienen una forma de pensar diferente a la nuestra en Occidente. Incluso en diferentes países occidentales y de hecho en partes de países, el pensamiento cultural difiere significativamente. A veces, la diferencia es tan grande que los tailandeses no nos entienden a pesar de que hemos hecho un buen trabajo al seleccionar las palabras y la gramática adecuadas para expresarnos. Todos tendemos a usar nuestras referencias subjetivas cuando tenemos conversaciones y el hecho de que pensamos y nos expresamos de manera diferente puede causar que la comunicación falle, incluso al usar el mismo idioma. Por lo tanto, trata de adoptar la mentalidad de un tailandés, sensible a las expresiones de desacuerdo abiertas, relajado con respecto al tiempo y utilizando el lenguaje más educado que puedas. Si los idiomas son verdaderamente una expresión de la cultura, considera la falta de tiempos verbales y la renuencia a decir NO directamente como pistas de cómo uno debería comunicarse con los tailandeses. Sin embargo, ten en cuenta que hay muchos tailandeses puntuales y que todas las generalizaciones pueden resultar contraproducentes si se aplican automáticamente a todos. Así como los hablantes nativos de inglés son todos individuos únicos, también lo son los tailandeses, por supuesto.

Referencias…

Como en mi libro, lo que escribo se basa en la experiencia personal. Aunque hablo varios idiomas con fluidez, no he estudiado lingüística y, a veces, encuentro la terminología gramatical engorrosa. Por lo tanto, generalmente opto por explicaciones que ayuden al aprendiz a entender en lugar de enfocarse en la terminología lingüística. Una parte importante de mi libro es realmente recomendar un cambio simple a la terminología en la conjugación de verbos en inglés tradicional para simplificar drásticamente los tiempos en inglés.

En este texto, usé la palabra ‘clasificador’ por sugerencia de Catherine Wentworth y los términos ‘no liberada’ (pronunciación de consonante) y ‘contorno tonal’ después de recibir comentarios de Rikker Dockum, quien dijo que el tono de tono y el contorno del tono son los dos aspectos de los tonos en tailandés. Anteriormente, nunca había escuchado ninguna referencia al contorno del tono o incluso a la longitud de las vocales, pero me alegra ver que este método de explicar los tonos ya es conocido. El Sr. Dockum también señaló algunas áreas donde no me había explicado completamente claro, después de lo cual amplié algunas de mis explicaciones y agregué ejemplos.

Gracias Sra. Wentworth y Sr. Dockum por sus comentarios y sugerencias.

Nils Bastedo
Facebook: Tenses for Thais

Advertisement