Caricaturas de gatos Episodio 21: Clasificador para ช้าง (Chaang)

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons: Episodio Veintiuno…

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
El sonido de los niños cantando: Aprende y ama el idioma tailandés.

ผู้บรรยาย: ตอน ลักษณนามช้าง
Narrador: Episodio – Clasificador para ‘chaang’.

สีสวาด: วิเชียรมาศ มานี่แน่ะ จะได้ออกกำลังกายกันที่กลางสนาม
Si Sawat: Wi-chian maat, ven aquí y podemos hacer ejercicio aquí en el patio.

วิเชียรมาศ: ดีเหมือนกันนะ เราจะได้แข็งแรง
Wi-chian maat: Eso suena bien. Podemos mantenernos fuertes.

สีสวาด: เธอทำท่าตามที่ชั้น(ฉัน)ร้องก็แล้วกัน
“ช้าง ช้าง ช้าง ช้างป่า ๑ ตัว ส่ายหัวไปมา”
“ช้าง ช้าง ช้าง ช้างป่า ๒ ตัว โยกตัวไปมา”
Si Sawat: Mueve tu cuerpo para seguir lo que yo canto, ¿vale?!
“‘Chaang’, ‘chaang’, ‘chaang’, un ‘chaang bpaa’ mueve su cabeza de un lado a otro.”
“‘Chaang’, ‘chaang’, ‘chaang’, dos ‘chaang bpaa’-s mueven sus cuerpos de un lado a otro.”

วิเชียรมาศ: แล้วทำไมต้องเป็นช้างป่าด้วย
Wi-chian maat: ¿Por qué debe ser ‘chaang bpaa’?

สีสวาด: ถ้าเป็นช้างบ้านต้องเปลี่ยนคำว่า ตัว เป็น เชือก นะ
“ช้าง ช้าง ช้าง ช้างบ้าน ๑ เชือก เกลือกหัวไปมา”
“ช้าง ช้าง ช้าง ช้างบ้าน ๒ เชือก เลือกอ้อยไว้กิน”
Si Sawat: Si es ‘chaang baan’, entonces la palabra ‘dtua’ debe ser reemplazada con ‘cheuak’.
“‘Chaang’, ‘chaang’, ‘chaang’, un ‘chaang baan’ mueve su cabeza de un lado a otro.”
“‘Chaang’, ‘chaang’, ‘chaang’, dos ‘chaang baan’-s eligen caña de azúcar para comerla.”

เก้าแต้ม: นั่นแน่ เลยได้ความรู้ ช้างป่าเป็นตัว ช้างบ้านเป็นเชือก
Kao Taem: ¡Ahí lo tienes! También aprendimos algo. Un ‘chaang bpaa’ es un ‘dtua’, un ‘chaang baan’ es un ‘cheuak’.

ผู้บรรยาย: ช้างบ้านใช้ลักษณนามว่า เชือก ช้างป่าใช้ลักษณนามว่า ตัว
Narrador: El clasificador ‘cheuak’ se usa para ‘chaang baan’, el clasificador ‘dtua’ se usa para ‘chaang bpaa’.

แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
Todos los tres gatos: ¡Nos vemos la próxima vez!

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
El sonido de los niños cantando: Aprende y ama el idioma tailandés.

Comentarios…

‘Chaang’ (ช้าง) es ‘elefante’, ‘chaang bpaa’ (ช้างป่า) (literalmente ‘elefante de jungla’) es ‘elefante salvaje’ y ‘chaang baan’ (ช้างบ้าน) es ‘elefante doméstico’.

Un ‘clasificador’ se refiere a una palabra asociada con un sustantivo particular para indicar la clase / grupo de ese sustantivo. Los clasificadores ocurren con palabras de números / cantidades (como al contar ítems o referirse a números de ítems) (números cardinales, números ordinales, cuantificadores indefinidos y ‘¿cuántos?’), demostrativos (‘este’, ‘ese’, ‘estos’, ‘esos’ y ‘¿cuál?’) y adjetivos. A veces se le llama ‘sustantivo de unidad’, ‘contador de unidades’ o ‘palabra de medida’. (Adaptado de la página 41 de Thai Language and Culture for Beginners 1 por Yuphaphann Hoonchamlong y página 33 de Thai: An Essential Grammar por David Smyth)

‘… es imposible diseñar reglas que sirvan como una guía infalible para elegir el clasificador adecuado para ser empleado con cualquier sustantivo dado. Por esta razón es deseable memorizar el clasificador para ser usado con un sustantivo al mismo tiempo que se aprende el sustantivo, así como en francés o alemán uno debe memorizar el género de cada sustantivo.’
Mary R. Haas, The Use of Numeral Classifiers in Thai

Descargas de PDF…

A continuación se muestra una descarga en pdf (creada por Catherine) para ayudar con tus estudios. Tiene guion tailandés, transliteración e inglés.

Descargar: Cat Cartoons Episodio Veintiuno: Conversación

Descargo de responsabilidad: Los pdf de estudio son el bebé de Catherine. Si notas algún error, le encantaría que le envíes un mensaje a través del formulario de contacto.

La serie de dibujos animados de gatos…

Transcripción original y traducción proporcionada por Sean Harley. Transliteraciones a través de T2E (thai2english.com).

Advertisement