Caricaturas de gatos episodio setenta y dos: llevar arena al Wat

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons…

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
El sonido de los niños cantando: Aprende y ama el idioma tailandés.

ผู้บรรยาย: ตอน ขนทรายเข้าวัด
Narrador: Episodio – Llevando arena al ‘Wat’.

วิเชียรมาศ: ดูเก้าแต้มสิ ซนจริงๆ
Wi-chian maat: ¡Mira a Kao Taem! ¡Es tan travieso!

สีสวาด: เก้าแต้ม ไปตะกุยทราย คนเค้า(เขา)อุตส่าห์ขนเข้ามา
Si Sawat: ¡Kao Taem! ¿Por qué estás desenterrando la arena que la gente se ha tomado la molestia de traer?

วิเชียรมาศ: คนเค้า(เขา)ขนทรายเข้าวัดกันทำไมน่ะ
Wi-chian maat: ¿Por qué la gente lleva arena al ‘Wat’?

สีสวาด: เค้า(เขา)เอามาก่อเจดีย์ เพื่อนำทรายไปใช้ประโยชน์ในวัดไง คนสมัยก่อนเชื่อว่า เมื่อเราเดินย่ำในวัดไปมาจนทรายติดเท้าออกไปนอกวัด หากมีโอกาสก็ต้องขนทรายมาคืนให้วัด
Si Sawat: Bueno, traen la arena para construir estupas, para usarlas de una manera beneficiosa en el ‘Wat’. La gente de antes creía que cuando caminamos y pisamos el ‘Wat’ al entrar y salir, la arena que se adhiere a nuestros pies se saca del ‘Wat’. Así que si surge la oportunidad, debemos llevar de vuelta arena al ‘Wat’.

ผู้บรรยาย: ขนทรายเข้าวัด เป็นการทำกุศลโดยการนำทรายไปให้วัดเพื่อใช้ประโยชน์ในวัด
Narrador: Llevar arena al ‘Wat’ es una forma de hacer mérito, al llevar arena para que sea utilizada de manera beneficiosa en el ‘Wat’.

แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
Los Tres Gatos: ¡Nos vemos la próxima vez!

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
El sonido de los niños cantando: Aprende y ama el idioma tailandés.

Comentarios…

Construir estupas de arena es una de las diversas actividades tradicionales para Songkran. Vea la explicación en thaibuddhist.com.

Descargas de PDF…

A continuación hay una descarga en pdf (creada por Catherine) para ayudarte con tus estudios. Tiene escritura tailandesa, transliteración y inglés.

Descargar: Episodio Setenta y Dos de Cat Cartoons: Conversación

La Serie de Dibujos Animados de Gatos…

Transcripción original y traducción proporcionada por Sean Harley. Transliteraciones vía T2E (thai2english.com).

Advertisement