This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons…
เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sonido de niños cantando: Aprende y ama el idioma tailandés.
ผู้บรรยาย: ตอน ขี้แพ้ชวนตี
Narrador: Episodio – ‘Kee pae chuan dtee’.
เก้าแต้ม: มาวิ่งแข่งกันมั๊ย(ไหม)ล่า(ล่ะ)
Kao Taem: ¿Quieres hacer una carrera?
วิเชียรมาศ: เอาซี่(สิ) ใครชนะได้กินปลาก่อนนะ
Wi-chian maat: ¡Claro! El que gane se come el pescado primero, ¿vale?
เก้าแต้ม: เธอเอาเปรียบชั้น(ฉัน)นี่ ออกวิ่งก่อนชั้น(ฉัน)อีก
Kao Taem: Te aprovechaste de mí. Empezaste a correr antes que yo.
วิเชียรมาศ: อะไร ก็ต้องออกวิ่งพร้อม ๆ กันไม่ใช่หรอ(หรือ)
Wi-chian maat: ¿Qué? Se supone que debíamos empezar a correr al mismo tiempo. ¿No lo hicimos?
เก้าแต้ม: ไม่รู้หล่ะ ชั้น(ฉัน)ไม่ยอมอ่ะ เธอขี้โกงชั้น(ฉัน)
Kao Taem: ¡Lo que sea! Esto es inaceptable para mí. Me engañaste.
สีสวาด: เก้าแต้มนี่แย่จัง แพ้แล้วไม่ยอมแพ้ หยั่งเงี้ย(อย่างนี้)เค้า(เขา)เรียกว่า ขี้แพ้ชวนตี
Si Sawat: ¡Kao Taem, eres terrible! Has perdido y no aceptas que has perdido. A esto le llaman ‘Kee pae chuan dtee’.
ผู้บรรยาย: ขี้แพ้ชวนตี เป็นสำนวน หมายถึงผู้ที่แข่งขันแล้วแพ้ตามกติกา แต่ไม่ยอมรับว่าฝ่ายของตัวเองนั้นแพ้ นอกจากนี้ยังหมายถึง แพ้แล้วพาล อีกด้วย
Narrador: ‘Kee pae chuan dtee’ es un dicho que significa una persona que ha jugado y perdido conforme a las reglas, pero no acepta que es el que perdió. Además, también significa que después de perder, intenta pelear o discutir (con el vencedor).
แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
Todos los tres gatos: ¡Nos vemos la próxima vez!
เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sonido de niños cantando: Aprende y ama el idioma tailandés.
Comentarios…
La expresión equivalente más cercana a ‘Kee pae chuan dtee’ en inglés probablemente sería ‘sore loser’.
Descargas de PDF…
A continuación, una descarga en pdf (creada por Catherine) para ayudarte con tus estudios. Tiene el guion en tailandés, transliteración y inglés.
Descargar: Episodio Setenta y Cinco de Cat Cartoons: Conversación
La serie Cat Cartoon…
Transcripción original y traducción proporcionadas por Sean Harley. Transliteraciones a través de T2E (thai2english.com).