This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
Entrevistando a exitosos estudiantes del idioma tailandés…
Nombre: Antonio GraceffoNacionalidad: AmericanoRango de edad: 40-50Sexo: MasculinoUbicación: Shanghái, ChinaProfesión: Profesor universitario/autorSitio web: Speaking Adventure
¿Cuál es tu nivel de tailandés?
Intermedio superior (solo escuchar y hablar).
¿Hablas más tailandés de la calle, tailandés issan o tailandés profesional?
Tailandés estándar (Bangkok).
¿Cuáles fueron tus razones para aprender tailandés?
Viví en un monasterio, estudiando con monjes y quería entenderlos.
¿Vives en Tailandia? Si es así, ¿cuándo llegaste?
Ahora vivo en China, pero he vivido en Tailandia un total de unos 2.5 años, distribuidos entre 2003-2008 y frecuentemente voy allí por trabajo, hasta un mes a la vez.
¿Cuánto tiempo has sido estudiante del idioma tailandés?
Estudié en AUA un total de unos tres meses. En 2007 por 2 meses y un mes en 2009.
¿Aprendiste tailandés de inmediato, o fue un enfoque de múltiples frentes?
Cuando vivía en el monasterio no tuve clases, así que tuve que adquirir el idioma naturalmente. Cuando asistí a AUA, aprendí solo escuchando.
Me quedé en el monasterio por tres meses, mejorando, pero sin lecciones adecuadas era difícil aprender. Luego trabajé en Tailandia, intermitentemente, como periodista, donde tenía que usar el idioma para realizar entrevistas. Más tarde, en 2007, me mudé a Bangkok con el propósito expreso de aprender tailandés en la escuela. Permanecí en AUA por unos 2 o 3 meses, luego fui al campo en Camboya por trabajo durante varios meses. Regresé a Tailandia en septiembre de ese año y comencé a trabajar en Birmania, basado en Chiang Mai. Así que hablaba tailandés todos los días, pero ya no estaba estudiando. Volví a AUA para clases en 2009. Para entonces, mi tailandés estaba en un nivel bastante bueno y realmente me sentía relajado y feliz en clase. Desafortunadamente, mi trabajo me llevó a Malasia y luego a Hanói, y no creo que haya estudiado tailandés nuevamente desde entonces. Pero, estaba de vuelta en el campo en 2011, en la frontera de Birmania, realizando entrevistas en tailandés.
¿Te apegaste a un horario de estudio regular?
No, para nada.
¿Qué métodos de aprendizaje del idioma tailandés intentaste?
ALG Crecimiento Automático del Lenguaje que es una teoría de adquisición de lenguaje basada en escuchar. Lo uso para chino y ahora estoy escribiendo una tesis de maestría sobre ello. El experto mundial en ALG es David Long y puedes estudiar en su programa en AUA en Bangkok (Chamchuri Square Office Tower en Rama IV Rd).
¿Un método se destacó sobre todos los demás?
Sí, me llevé ALG a China. Ahora estoy preparándome para el examen nacional HSK de chino y estudio principalmente por ALG, viendo 4 horas de TV al día. Registro mis horas. Hasta ahora, he escuchado más de 500 horas de chino. En Tailandia, registré 250 horas de tailandés en clase, pero no veía TV ni películas. Tampoco sabía cómo contar las horas que pasé en el campo haciendo entrevistas. Si volviera a Tailandia para terminar de estudiar tailandés, lo cual podría hacer, usaré ALG y veré mucha TV y películas.
¿Cuán pronto abordaste la lectura y escritura en tailandés?
Nunca.
¿Cuál fue tu primer momento de ‘ah hah’?
Después de estar en AUA, fui al campo y durante un fin de semana muy largo de entrevistas, en la cima de una montaña en Birmania, de repente me di cuenta de que estaba funcionando en gran parte sin mi traductor. Según ALG, aprendes escuchando, pero tu aprendizaje necesita ser activado. La activación ocurre naturalmente, ya que tu mente necesita tiempo para procesar lo que has aprendido. Así que, supongo que esa es una explicación semicientífica del momento ‘aha’. El momento ‘aha’ llega cuando tu cerebro termina de procesar.
Cuando estudiaba vietnamita intensamente en Saigón, contraje fiebre del dengue y estuve delirando durante varios días. Durante ese tiempo, soñaba solamente en vietnamita, cuando desperté, mi nivel había subido drásticamente. Supongo que mi cerebro estaba procesando. Probablemente procesas mejor cuando no estás haciendo otras cosas y cuando no estás estudiando el idioma. Para la mayoría de nosotros, esto probablemente sucede solo cuando estamos durmiendo o tal vez si eres un corredor de larga distancia o nadador, tu cerebro procesará tu aprendizaje de idiomas mientras haces ejercicio. Pero he leído de otras personas que se despiertan de una fiebre con una idea brillante o un salto de nivel.
¿Cómo aprendes idiomas?
Hasta que vine a Asia, siempre utilicé una combinación de un método novel central, que significa simplemente leer novelas, incontables horas al día, nunca usar un diccionario y nunca tomar notas. Solo lees y lees y eventualmente aprendes. Utilicé este método, además de ver TV. Cuando llegué a Asia, descubrí que no podía usar el método novel central porque la escritura es diferente y realmente difícil de leer. Tampoco podía ver TV y películas, porque odiaba la TV y las películas locales. Entonces, utilicé el aprendizaje tradicional de idiomas, con libros y tutores, siempre lecciones privadas, y mucho contacto con locales, hasta que encontré AUA. Después de eso, siempre traté de crear situaciones de entrada basadas en la escucha para mí mismo. En China, camino con audífonos casi todo el día, escuchando telenovelas chinas. En casa, solo veo TV china.
¿Cuáles son tus fortalezas y debilidades?
La fortaleza del aprendizaje natural de idiomas es que aprendes una buena pronunciación y uso nativo. La desventaja es que no aprendes a leer, escribir o traducir. Tengo un trasfondo en traducción, así que a veces lucho conmigo mismo sobre ALG. Cualquiera de los métodos de adquisición natural del lenguaje te ayuda a desarrollar un conjunto de vocabulario y uso extranjero que está completamente separado del inglés. Esto reduce la interferencia del idioma nativo, pero hace que la traducción sea imposible. Entenderás todo lo que se dice, pero tartamudearás si intentas traducirlo al inglés, porque tu cerebro no está entrenado de esa manera. Los dos idiomas coexisten en tu cerebro, sin conexión entre ellos.
¿Cuál es el mayor error de concepto para los estudiantes que aprenden tailandés?
Hay tantos. ¿Por dónde empezar? Es un mito que los niños aprenden más rápido que los adultos. Si los adultos y los niños reciben la misma cantidad de insumo, aprenden al mismo ritmo o los adultos aprenden más rápido porque son más inteligentes. Si sigues a familias expatriadas, si los niños van a escuelas internacionales, que se enseñan en inglés, al final de un año en Tailandia pueden hablar literalmente cero tailandés. Obviamente, si pones a los niños en una escuela tailandesa, aprenderán tailandés, pero eso no es porque sean más jóvenes. Es porque están recibiendo más insumos.
Otra idea errónea es que de alguna manera es beneficioso pasar el rato con los locales. Esto es un mito. Es cierto que necesitas insumos para aprender un idioma. Pero si pasas el rato con locales, ¿estás hablando inglés o tailandés? Si pasas 3 horas con ellos, ¿estás obteniendo realmente 3 horas de exposición al idioma? Si supuestamente estás teniendo conversaciones, ¿estás solo respondiendo las mismas preguntas repetidas (¿De dónde vienes? ¿Cuánto tiempo te quedas en Tailandia?). Si asistes a 3 horas de clases de ALG, obtienes 3 horas de insumos comprensibles. Si ves 3 horas de TV, obtienes tres horas de insumos.
No importa lo mal que hables tailandés, la gente tailandesa te dirá que hablas bien tailandés. Pero pregúntate, honestamente, ¿puedes tener el mismo nivel de conversación en tailandés que en tu lengua materna? ¿Puedes entrar en una conversación entre dos hablantes nativos, y unirte sin descarrilar su conversación? ¿Entiendes a dos hablantes nativos hablando detrás de ti en el tren aéreo?
Uno de los mayores mitos es que la gente sobreestima gravemente su propia habilidad en un idioma extranjero.
¿Puedes desenvolverte en otros idiomas?
Soy fluido, a nivel de hablante nativo, en inglés y alemán. Soy un hablante nativo no estricto de español y fui criado como hablante nativo no estricto de italiano. He asistido a la universidad tanto en España como en Costa Rica, pero nunca he tomado clases de italiano, por lo que mi italiano no es tan bueno, aunque fui criado con los tres idiomas. Asistí a cuatro años de educación en lingüística aplicada en la Universidad de Mainz en Alemania, todo enseñado en alemán. Estudié en la Universidad de Ciencias Sociales en Saigón por un semestre, idioma vietnamita. Ahora mismo, estoy preparando el examen HSK nivel 4 de chino, aquí en Shanghái. Estudié en la Universidad Dong A en Busan, Corea del Sur durante 7 meses y aprobé tanto un examen de idioma chino como de coreano para ser aceptado en la universidad de posgrado allí. Desde entonces he olvidado casi todo mi coreano y vietnamita. Para ingresar a la universidad en Alemania tuve que tener cuatro años de francés, pero no digo que lo hable. También hablo jemer y con frecuencia estaba en el campo haciendo entrevistas en Camboya sin un traductor o con un traductor chino-jemer o francés-jemer o tailandés-jemer.
¿Estabas aprendiendo otro idioma al mismo tiempo que el tailandés?
No, pero iba a Camboya y otros países para trabajar y realizar entrevistas. Además, tomé grandes descansos de Tailandia, donde viviría en otros países, estudiando otros idiomas. Pero incluso en Tailandia uso chino casi todos los días.
¿Qué consejo le darías a los estudiantes del idioma tailandés?
¡Insumos! Necesitas insumos comprensibles. La producción es mucho menos importante. No hables hasta que realmente tengas algo que decir. Hasta entonces, solo escucha. Escucha a tus maestros, TV, películas, podcasts… toma el tren aéreo y escucha las conversaciones de otros, lo que sea, pero solo escucha.
El programa tailandés de ALG llama a escuchar 800 horas, seguidas de 2,500 horas de una mezcla de todas las cuatro habilidades. National Language Services y Defense Language Institute califican al tailandés como un idioma de categoría 3 y requieren alrededor de 2,000 horas para aprenderlo.
No hay atajos.
Antonio Graceffo,
Speaking Adventure
La Serie: Entrevistando a exitosos estudiantes del idioma tailandés…
Si eres un exitoso estudiante del idioma tailandés y te gustaría compartir tus experiencias, por favor contáctame. Me encantaría escuchar de ti.