Aprendiendo tailandés con éxito: David Algeo Smith

Tomas Drayton

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Entrevistando a personas exitosas en aprender tailandés…

Nombre: David Algeo SmithNacionalidad: EstadounidenseRango de edad: 50-60Sexo: MasculinoUbicación: Wisconsin, EUAProfesión: Profesor de violín/fiddleSitio web/blog: Tengo un par de blogs de viajes intermitentes que pueden tener algunas escrituras interesantes, no exclusivamente sobre Tailandia, pero preferiría compartir mi música aquí (hay 2-3 melodías tradicionales tailandesas en el álbum incluyendo Khang Khao Kin Kluay–“Murciélagos comiendo plátanos”): ค้างคาวกินกล้วย

¿Cuál es tu nivel de tailandés?

Intermedio hablado, básico en lectura.

¿Hablas más tailandés callejero, tailandés Issan, o tailandés profesional?

Siempre he intentado hablar en un tailandés estándar y educado. Aunque viví principalmente en Chiangmai, no aprendí “kham muang” o ningún dialecto aparte de algunas frases.

Conozco algunas palabrotas y otras palabras “mai phraw”, pero incluso con amigos raramente las utilizo.

¿Cuáles fueron tus razones para aprender tailandés?

¡Necesidad! Cuando llegué por primera vez a Tailandia a finales de 1989, rápidamente me di cuenta de que necesitaba aprender el idioma si quería quedarme—y realmente quería quedarme un tiempo.

¿Vives en Tailandia? Si es así, ¿cuándo llegaste?

Viví en Chiangmai desde diciembre de 1989 hasta noviembre de 1994, luego en Bangkok hasta finales de 1995. Después pasé alrededor de otro año en el norte en 1997-1998 y otros seis meses en el norte y en Isaan a principios de 2001. Durante esos años, a menudo exploré el sur cuando hacía viajes para renovar la visa a Malasia e hice varios viajes a Laos a principios de los 90, cuando era muy diferente de hoy.

Tristemente, desde 2001 solo he podido gestionar alrededor de cinco visitas de 2 meses hasta mi más reciente en 2014. ¡Siento como si realmente hubiera estado intentando mudarme de regreso a Tailandia durante 20 años ahora! Sin éxito 😔

¿Cuánto tiempo has sido estudiante del idioma tailandés?

Comencé a aprender casi de inmediato, dentro del primer mes de mi llegada en diciembre de 1989, y continué aprendiendo durante toda mi experiencia de inmersión hasta 1995.

De hecho, nunca he sido un estudiante formal en el sentido académico, pero siento que nunca he dejado de aprender desde que me atrapó el “bicho tailandés”, y probablemente siempre seré un estudiante entusiasta de este idioma.

Dicho esto, ya que no soy el mejor estudiante de idiomas del mundo, lo encuentro difícil –incluso casi inútil– seguir estudiando el idioma cuando no estoy viviendo en Tailandia. Así que desde 1998 no he progresado mucho más allá del nivel intermedio bajo a medio, para mi creciente pesar hoy.

Pero cada vez que regreso de visita, las habilidades resurgen rápidamente y en cuestión de días estoy mejorando hasta niveles intermedios avanzados. Eso me dice que puedo alcanzar niveles más altos—¡si tan solo me aplicara con un estudio más disciplinado!

¿Aprendiste tailandés de inmediato, o fue un enfoque con muchas estrategias?

¡Fue lo correcto para mí! Pero nunca tomé lecciones formales. Tuve la gran suerte de tener una buena amiga tailandesa cuya misión en la vida era atraer a occidentales al órbita cultural tailandesa, y de ella aprendí mis primeras palabras y sonidos.

Usé un cuaderno para crear mi propia transliteración, que eventualmente tenía mucho más sentido para mí que las demás disponibles en ese momento. Y me fascinó el alfabeto desde temprano, pero concluí que sería mejor centrarme primero en escuchar y pronunciar palabras.

Comencé con mi amiga para ir al mercado (principiante), luego continué con otros amigos que hice en el mundo de la música (principiante intermedio), y finalmente con mi novia (principiante avanzado).

Esto fue durante mi período de inmersión temprana de 1990-1993. Cuando regresé a los EE.UU. por un año en 1996, dejé de estudiar por completo y realmente lo extrañé.

¿Te apegaste a un horario regular de estudio?

No, pero estaba viviendo y tocando con músicos tailandeses a diario, luego más tarde tuve una novia tailandesa. Ninguno de mis amigos más cercanos en ese momento tenía más que un inglés básico—¡ni siquiera lo suficiente para “Thaienglish”, en realidad!

Mis amigos eran todos músicos de Chiangmai o Phrae con muy poca experiencia tratando con farang. Aprendí mucho de ellos aunque siempre hablaban en dialecto de Chiangmai entre ellos—muy amablemente hablaban “Bangkok” conmigo.

Mi novia era de Lopburi, así que su “lengua materna” era la que estaba tratando de aprender: tailandés central. Le debo haberme enseñado con la forma más paciente y empática imaginable. Tuve tanta suerte de conocerla, y mis años con ella fueron mis mejores en Tailandia.

Para tener éxito en el amor y en la música en una cultura totalmente extranjera, tuve que depender de estos amigos/colegas/parejas para ser mis maestros, y todos me enseñaron mucho más que solo el idioma. Aprendí sobre comida y familia y phu yai/phu noi y sobre música y política tailandesa, y sobre jai rawn/jai yen y grengjai, y mucho más.

¿Qué métodos de aprendizaje del idioma tailandés intentaste?

Como principiante probé el método de mi “maestra/amiga” -el de ella era una excelente manera de hacerme sentir rápidamente cómodo, por mi cuenta, en el mercado del vecindario 😀.

Pero en serio, fue una situación de inmersión total y como joven músico con un salario tailandés nunca tuve los recursos para probar la escuela o tomar clases en AUA. Aprendí de los amigos y conocidos que hice.

¿Algún método resaltó por encima de los demás?

Crecí siendo un estudiante de violín Suzuki. Los estudiantes de música Suzuki pueden lograr un alto nivel de habilidad en el instrumento con escucha, imitación, repetición, repaso, y una lectura musical retrasada. Apliqué esas habilidades de la infancia en mi aprendizaje del tailandés.

¿Cuánto tiempo tardaste en abordar la lectura y escritura en tailandés?

Comencé a leer básico casi de inmediato, pero todavía no sé escribir hoy porque no sé deletrear y soy demasiado flojo para trabajar en mejorar mi caligrafía de “niño de cinco años”.

¿Te pareció difícil aprender a leer y escribir en tailandés?

Pude ver de inmediato que el tailandés es un alfabeto y no un “script” indescifrable. Y como me encanta leer, no encontré eso particularmente difícil.

Después de aprender lo básico de las consonantes y las vocales de mi primera “amiga/maestra”, en gran parte me enseñé a leer. Estaba familiarizado con el “libro negro”—teníamos uno por ahí—pero como ya mencioné, era bastante flojo. Así que no estudié las reglas de tono utilizadas en la construcción de palabras (eso está en mi extensa lista de tareas ahora—gracias al Ajaan Smyth y Khun Cat por hacer disponibles algunos recursos muy buenos). En cambio, usé mi “oído Suzuki” para aprender la pronunciación correcta.

Leer para mí era sobre lo que podía ganar simplemente corriendo en la vida diaria. Aprendí a leer todo el “changwat” en el “thabien rot”, señales de calles, carteles, cualquier otra señal (¡esos cartelones de los autobuses eran muy divertidos de descifrar, incluso si no estaba particularmente esperando un autobús!), y por supuesto menús.

Llegado este punto (quizás 2-3 años adentro) abandoné por completo la mayoría de las transliteraciones. Simplemente no las necesitaba más, y la mayoría de ellas no son útiles más allá de la etapa de principiante. Recomiendo que el principiante cree sus propias, si es necesario.

Las rarezas como la posición de las vocales y los muchos diptongos/triptongos nunca me confundieron porque pensé que era una forma fascinante de construir palabras—si nada más, las palabras tailandesas en la página escrita son memorables, incluso si no sabes qué significa la palabra o cómo pronunciarla exactamente.

Y fuera de la página, todos esos sonidos vocálicos extraños eran muy divertidos de probar en voz alta con amigos—muchas risas allí, y también mucho aprendizaje exitoso.

Al final de mi inmersión inicial de 5-6 años, estaba leyendo revistas de chismorreos y cómics, pero nunca realmente me gradué a periódicos—¡demasiados conceptos abstractos para mí! Y muchas veces era obstinadamente flojo con el diccionario a pesar de que usualmente tenía dos o tres a mano. Si un amigo intentaba explicarme y todavía no entendía una palabra escrita, podría buscarla. O, más a menudo, me olvidaba de hacerlo si no tenía el “dik” conmigo.

Pero mi instinto durante ese período me decía que retrasara el estudio serio de lectura hasta que pudiera hablar con cierta competencia, así que eso fue lo que hice.

Desafortunadamente, en ese punto tuve que volver a Occidente. Lo cual fue un gran choque cultural, por cierto. De hecho, todavía me estoy recuperando 😂

¿Cuál fue tu primer momento de ‘¡ajá!’?

Guardé esta pregunta para el final porque he tenido varios y quiero contarte bien.

Los tailandeses felicitan demasiado a los extranjeros, así que siempre dicen “geng” incluso cuando no lo somos. Pero cuando empiezan a decir (sobre ti) “phud phraw maak” o “phud chat maak”, entonces puedes estar seguro de que estás haciendo al menos algún progreso. En Khorat conocí a un tendero que me preguntó si trabajaba para “sathan thoot” (la embajada). Eso me dejó sorprendido.

Otro momento fue cuando pude leer todo en un menú de 20 páginas (sin inglés) y pedir al mesero que me explicara un plato nuevo (para mí) y entender todo lo que decía y decidir cómo pedir competentemente—¡y con humor!

Pero mi primer momento de ‘ajá’ fue una hermosa mañana en Chiangmai cuando mi novia se despertó y dijo: เมื่อคืนฉันฝัน (Anoche tuve un sueño…) y entendí todo lo que dijo después. Esta fue mi primera experiencia comprendiendo verdaderamente conceptos abstractos en tailandés.

¿Cómo aprendes idiomas?

He descrito un poco más arriba cómo aprendí tailandés. Escucho mucho y no hablo mucho al principio. He tenido la suerte de tener el tiempo y la inclinación para sumergirme en nuevas culturas y quedarme un tiempo.

En Tailandia, aprendí de amigos, luego colegas, luego parejas íntimas, y finalmente de todos con los que me encontré en docenas de provincias de Tailandia.

Pero para alcanzar los siguientes niveles, sé que tengo que dejar de ser flojo con la lectura y los diccionarios y volver a crear listas de vocabulario. Este es el trabajo duro que todos deben hacer para avanzar.

Pero luego está la parte divertida: ver televisión, cuanto más tonto el material mejor (no te dejes desanimar por las telenovelas y la televisión de realidad), escuchar la radio, ver contenido tailandés con subtítulos en inglés y contenido occidental con subtítulos en tailandés, ver las noticias. Gradúate a contenido tailandés con subtítulos en tailandés, si puedes conseguir ese tipo de material ahora.

Puedo ver en este blog que todo un nuevo mundo de aprendizaje del tailandés se ha abierto, y estoy realmente impresionado—y motivado. No teníamos todos esos recursos en los 90.

Recientemente pasé unos seis meses en Francia y aprendí de inmediato lo que necesitaba hacer: salir de mis zonas de confort, hablar francés tanto como sea posible, y ver televisión—a montones. En poco tiempo, tuve el mejor francés principiante que he tenido en 40 años de interés en ese hermoso y divertido idioma.

¿Cuáles son tus fortalezas y debilidades?

Creo que mi pronunciación del tailandés es bastante buena debido a mi formación musical. Puedo escuchar e imitar los tonos fácilmente. Tal vez ni siquiera sean “tonos”, solo “sonidos” distintos y únicos.

Taw Tao, Paw Plaa y Ngaw Ngu son sonidos muy extraños para los hablantes occidentales, pero no son imposibles—solo un bonito desafío para acertar.

Además, aunque soy un poco tímido y no muy sociable, descubrí en Tailandia que realmente me encantaba interactuar verbalmente con la gente a diario. Tal vez por esto me encantó todo sobre Tailandia. Despertó algo nuevo en mí que gradualmente se convirtió en una fortaleza que utilicé todos los días.

En cuanto a las debilidades, no hay duda: la lectura y mi escritura inexistente.

¿Cuál es la mayor percepción errónea para los estudiantes que aprenden tailandés?

No estoy seguro, pero esta es una pregunta importante que me gustaría responder con reflexión. Tal vez soy un buen ejemplo para algunos de cómo no aprender.

He tenido un amor de toda la vida por los idiomas, pero siempre encontré los idiomas latinos y el alemán demasiado difíciles. En Tailandia, sin embargo, descubrí que puedo alcanzar fácilmente un nivel, que con un estudio más serio, llevaría a un avance seguro, incluso para un estudiante B-C como yo.

Los tonos son conquistables, incluso para un lector despreocupado, y la lectura en sí es realmente divertida, especialmente si te gusta leer pero no eres un estudiante excepcional.

Aprender tailandés, como joven adulto, para mí fue como ser un niño de cinco años nuevamente, en solo los sentidos más positivos de esa experiencia universal. El mundo entero es tuyo una vez más, un lugar maravilloso de asombro, que es como siempre me he sentido acerca de Tailandia.

¿Puedes arreglártelas con otros idiomas?

Fui un estudiante C en francés en la escuela secundaria, pero poco a poco adquirí un nivel principiante durante varias visitas a Francia a lo largo de los años. Tengo un español muy básico e incluso peor alemán, pero solo debido a mis extensos viajes en Europa y en México y América Central.

¿Estabas aprendiendo otro idioma al mismo tiempo que tailandés?

Cuando llegué por primera vez a Tailandia, acababa de pasar varios meses en Francia.

Pero no, el tailandés era todo lo que podía asimilar una vez que había dejado Europa, “para siempre”, pensé en ese momento.

Este podría ser el lugar correcto para mencionar que en el período de ’91-’95 no regresé a Occidente por alrededor de cuatro años. En ese período, la vida fue solo el Sudeste Asiático para mí, aparte de un par de viajes rápidos a Japón y Corea durante la última parte de mi inmersión de 5-6 años.

¿Qué consejo le darías a los estudiantes del idioma tailandés?

Advertisement

Cada estudiante es diferente: solo explora mucho y encuentra los muchos métodos y recursos diferentes que funcionan mejor para ti.

Lo que mejor funcionó para mí fue tener amigos tailandeses cercanos al principio de mi experiencia. Consigue un trabajo con tailandeses y pasa el rato con gente que no sepa inglés.

Encuentra una pareja íntima y conoce a todos en su/su familia y aprende tanto como sea posible sobre las relaciones y por qué son importantes en la sociedad tailandesa.

Como en todo el mundo, a los tailandeses les encanta chismear sobre amigos, familia y compañeros de trabajo. ¡No tengas miedo de unirte! En mis años con la banda, aprendí mucho sobre la política de la banda y la jerarquía interna de ese pequeño mundo, y realmente me ayudó a ganar una comprensión más amplia de la cultura y el idioma, los cuales son dos cosas que no podemos separar de todos modos.

Sal de tu ciudad y/o burbuja escolar, o de tus zonas de confort, y viaja tanto como sea posible a áreas remotas o “ban nawk”. Ahí es donde aprendí más.

Pero incluso en las ciudades y pueblos puedes aprender mucho saliendo al mercado o “bai theeo khon deeo”. Sal en solitario e interactúa con mujeres en el mercado y con conductores de songthaeo y mecánicos de motocicletas y la mujer que hace tu lavandería. Por último, probablemente aprendí más del público en general que de mis muchos maravillosos amigos.

Usa el humor, sigue la tendencia tailandesa por el sanuk y “law lehn” y no tengas miedo cuando se rían de tus errores. Los tailandeses son muy halagadores con nosotros, pero también nos aprecian, por buenas razones, creo. Todos tenemos mucho que ofrecer el uno al otro.

Me gusta tener un diccionario tailandés-tailandés y un buen diccionario de tres vías, si está disponible. Últimamente he estado llevando el brillante Diccionario Tailandés-Inglés/Inglés-Tailandés de Benjawan Poomsan Becker y su Tailandés para Aprendices Intermedios en mis viajes.

saludos,
David Algeo Smith

La serie: entrevistando a personas exitosas en aprender tailandés…

Si te gustaría leer más entrevistas, la serie completa está aquí: Entrevistando a personas exitosas en aprender tailandés.

Si eres una persona exitosa en aprender tailandés y te gustaría compartir tus experiencias, por favor contáctame. Me encantaría saber de ti.

Read in Other Languages
This article is also available in: