คุณเคยเห็นเด็กอัจฉริยะในการแข่งขันสะกดคำระดับประเทศไหม? เมื่อพวกเขาได้รับคำให้สะกด สิ่งแรกที่พวกเขาถามคือแหล่งที่มาของคำ เมื่อรู้ว่ามันมาจาก “ละติน” หรือ “กรีก” หรือหนึ่งในหลายๆ รากศัพท์ของคำในภาษาอังกฤษ พวกเขาจะรู้ทันทีไม่ใช่แค่ความหมายพื้นฐานของคำ แต่ยังไปถึงวิธีที่ถูกต้องในการสะกดคำด้วย ภาษาไทยก็เป็นแบบนั้นเช่นกัน มีรากศัพท์ที่มาจากหลายภาษาอื่นเหมือนกัน
แต่ระยะหลังมานี้ภาษาอังกฤษคือตัวเอก เพราะภาษาอังกฤษมักยืมคำมาทั้งหมด ในภาษาไทยค่านเหล่านี้ถูกเรียกว่าทับศัพท์ และน่าทึ่งที่โดยไม่ต้องเรียนภาษาไทยเลยคุณจะรู้ภาษาไทยอยู่แล้วนับร้อยคำ ถึงแม้ยืมมาจากภาษาอังกฤษ
แต่การออกเสียงอาจทำให้รู้จักยากนิดหน่อย แคดดี้ที่ลากอล์ฟให้ฉันพูดถึง “ได วัด” ใช้เวลานานกว่าจะทราบว่าเธอกำลังพูดถึง “ดิวิทย์” ที่ฉันเพิ่งทำไว้บนแฟร์เวย์ แต่เมื่อเธอเรียกคำไทยว่า “ออน” ก็ไม่นานนักฉันก็รู้ว่าฉันตีลูกบอลมาอยู่บน “กรีน”
ภาษาไทยราชาศัพท์ ยืมคำหลายคำมาจากภาษาราชบังศิลป์ของเขมร แน่นอนภาษาไทยก็มีอิทธิพลจากภาษาจีนมากมาย แต่ภาษาที่มีผลกระทบมากที่สุดต่อภาษาไทย โดยเฉพาะรากศัพท์ของภาษาไทยคือ ภาษาปาลีและภาษาสันสกฤต
ถึงแม้จะเป็นภาษาที่ “ตาย” แล้ว คล้ายๆ กับภาษาละติน แต่คุณยังสามารถได้ยินการพูดภาษาปาลีทุกวันเพราะมันเป็นภาษาของพระไตรปิฎกและบทสวดมนต์ ทุกคนที่เข้าสู่การบวชต้องเรียนรู้บางอย่างของภาษาปาลีเพื่อเข้าร่วมในการสวดมนต์และพิธีกรรมทางศาสนาพุทธ ซึ่งก็ไม่ได้ต่างอะไรจากสมัยที่หวยมิสซาโรมันคาทอลิกทุกครั้งจัดในภาษาละติน
ฉันมักมองหาวิธีที่จะช่วยเพิ่มพูนศัพท์ภาษาไทยของฉันได้ และข้อเท็จจริงที่ว่ามากมายของคำศัพท์ภาษาไทยมีต้นทางมาจากภาษาปาลีและภาษาสันสกฤตช่วยได้นิดหน่อย เหมือนกับเด็กในแข่งขันสะกดคำเหล่านั้น ถ้าหากว่าเราสามารถเรียนรู้รากศัพท์ของคำ เราก็จะได้เปรียบในการทำความเข้าใจความหมายและอาจจำมันได้
อย่างไรก็ดี คำศัพท์ไทยสองคำที่ใช้ด้านบนมีรากศัพท์มาจากภาษาปาลีและภาษาสันสกฤตทั้งหมด ราก ศัพท์ ในแต่ละคำหมายถึง “คำ” ทับศัพท์ = คำที่ยืมมา
ราชาศัพท์ มีประโยชน์เพิ่มเติมของการมีสองราก ราชา หมายถึง เกี่ยวกับพระราชา หรือราชวงศ์ ดังนั้น ราชาศัพท์ = คำพระราชา ราก ราชา มีความหมายว่า “พระราชา” ยังสามารถเห็นได้ในวลีภาษาอังกฤษ “the British Raj” หรือคำว่า “Maharaja” คำว่า “maha” ในคำว่า “maharaja” เป็นอีกรากที่มีความหมายว่า “ใหญ่” ดังนั้น “maharaja” = “พระราชาใหญ่”
อย่างที่เห็น รากศัพท์หนึ่งจะนำไปสู่อีกรากหนึ่ง นี่อาจจะสามารถดำเนินต่อไปอีกยาวนาน นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันกำลังรวบรวมรายการคำภาษาไทยที่มีรากศัพท์มาจากภาษาปาลีและภาษาสันสกฤต
ฉันยังคงเพิ่มในรายการนี้หากคุณพบรากศัพท์ที่ฉันยังไม่มีโปรดส่งข้อความแล้วเราจะพยายามรวมเข้ามา ตอนนี้แค่สนุกไปกับภาษาก็พอ
ลองดูว่าคุณสามารถหาคำรากภาษาปาลีและภาษาสันสกฤตที่เป็นรากของคำภาษาอังกฤษได้ไหม มีหลายคำที่แสดงให้เห็นว่าภาษาไทยและภาษาอังกฤษเป็นลูกหลานห่างๆ ต่อไปนี้คือตัวอย่างเล็กน้อย (แม้ว่าบางคำอาจจะเป็นการคาดเดาบางส่วนของฉันเอง)
ราชา /raa-chaa/
(Palai) เกี่ยวกับพระราชา
British Raj, Raja, Maharaja, Rajasthan
มหา /má-hăa/
(Palai) ใหญ่; ทรงพลัง; มาก; มากมาย; สูงสุด; อำนาจสูงสุด; คุ้มเกียรติ
Maharaja (พระราชาที่ใหญ่), Mahatma (วิญญานอันยิ่งใหญ่, อาตม = วิญญาน) เช่นในคานธี
มรณ /mor-rá-na/́
ความตาย; การตาย; การสิ้นสุด
มรณะ, มฤตยู
มาตุ /maa-dtu/
(Palai) เกี่ยวกับแม่
คำว่าแม่ในหลายๆ ภาษามักเริ่มด้วย “ม” ซึ่งนี่เป็นอีกคำหนึ่ง
อารย /aa-rá-yá/
(สันสกฤต) ชนชาติอารยัน; บุคคลที่มีวัฒนธรรม; บุคคลที่น่านับถือ; บุคคลที่ซื่อสัตย์
อารยัน, อิหร่าน
วิทยา /wít-tá-yaa/
(Palai) วิทยาการ; ความรู้; การเรียนรู้; ปรัชญา
อาจจะเกี่ยวข้องกับไหวพริบ, อย่างมีปัญญา
มานุษ /maa-nút/
(สันสกฤต, ปาลี) มนุษย์; เกี่ยวกับมนุษย์
อาจจะเกี่ยวข้องกับมนุษย์, ผู้ชาย, ผู้หญิง, มนุษยชาติ
โทร /toh/
(สันสกฤต?) ไกล, หรือระยะห่าง
ออกเสียงเป็น toh-rá เมื่อใชในคำที่สร้างคำศัพท์ อาจจะเกี่ยวข้องกับ “tele” ซึ่งเป็นรากกรีกหมายถึง ไกล, หรือระยะห่าง คำภาษาไทยที่มีคำนำที่เหมือนกันนี้ใกล้เคียงกับภาษาอังกฤษมาก แค่เปลี่ยนเสียง “r” เป็น “l” แล้วคุณจะเห็น
Telephone: โทรศัพท์ /toh-rá sàp/
ศัพท์ เป็นคำปาลีที่หมายถึง “คำ”
Television: โทรทัศน์ /toh-rá-tát/
ทัศน์ เป็นรากสันสกฤตที่หมายถึง “ภาพ”
Telegraph: โทรเลข /toh-rá lâyk/
เลข เป็นรากปาลีที่หมายถึง “การเขียน”
Telescope: โทรทรรศน์ /toh-rá-tát/
ทรรศน์ เป็นรากสันสกฤตที่หมายถึง “ดู”