ผู้เรียนภาษาไทยที่ประสบความสำเร็จ: มาร์ติน คลัทเตอร์บัค

บทความนี้ใช้เวลาอ่านประมาณ 6 นาที ยังไม่มีเวลาตอนนี้ใช่ไหม? ไม่เป็นไร ส่งบทความเวอร์ชันไม่มีโฆษณาไปที่อีเมลของคุณ แล้วกลับมาอ่านภายหลังได้!

loading image

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Martin Clutterbuck

สัมภาษณ์ผู้เรียนภาษาไทยที่ประสบความสำเร็จ…

ชื่อ: Martin Clutterbuck
สัญชาติ: อังกฤษ
ช่วงอายุ: 40-50
เพศ: ชาย
ที่อยู่: กรุงเทพฯ
อาชีพ: ประชาสัมพันธ์
เว็บไซต์/บล็อก: Siamese Cats: Legends and Reality
หนังสือ: The Legend of Siamese Cats

ระดับภาษาไทยของคุณอยู่ที่ไหน?

พูดได้คล่อง แต่ยังไม่ถึงขั้นสองภาษา

คุณพูดภาษาไทยแบบไหนมากที่สุด? ภาษาไทยทั่วไป ภาษาถิ่นอีสาน หรือภาษาไทยทางการ?

ตอนแรกผมก็รู้ว่าภาษากลางที่ใช้กันเป็นหลักในเมืองไทย เข้าใจได้ในทุกที่ ไม่ว่าจะเป็นหมู่บ้านเล็กๆ ที่มีทีวี ภาคเหนือ ภาคอีสาน และภาคใต้ก็มีภาษาถิ่น ผมเข้าใจส่วนใหญ่ โดยเฉพาะภาคใต้ เพราะเคยอยู่ภูเก็ตมาบ้าง แต่ละจังหวัดก็มีสำเนียงเฉพาะตัว ผมรู้ภาษาลาวเล็กน้อย เพราะเคยเรียนรู้ตัวอักษรลาว ซึ่งทำให้เห็นว่าตัวอักษรไทยสามารถปรับปรุงได้หลายทาง

ภาษาไทยทั่วไป หรือภาษาพูดที่แม้แต่ชนชั้นสูงก็ยังใช้ เป็นสิ่งที่ท้าทายมาก แต่ผมจะไม่สบถ และมีหลายกับดักที่อาจทำให้เกิดปัญหา ผมจึงหลีกเลี่ยง เว้นแต่จะมั่นใจว่าจะไม่ก่อให้เกิดข้อขัดแย้ง

ทำไมคุณถึงเรียนภาษาไทย?

เพื่อใช้ชีวิตในประเทศนี้ได้สะดวกขึ้น เพราะอยู่มานาน เลยซึมซับภาษาได้ลึกซึ้ง และเพราะความรู้ภาษาไทยช่วยให้ผมอยู่ในประเทศไทยได้สบายใจ

คุณอาศัยอยู่ในประเทศไทยหรือไม่? ถ้าใช่ คุณมาถึงเมื่อไหร่?

ใช่: มาถึงในปี 1985 อยู่จนถึงปลายปี 1986 กลับไปที่ SOAS ในลอนดอน เพื่อเรียนปริญญาภาษาไทย – หนึ่งครั้งในช่วงฤดูร้อนปี 1988 ตั้งแต่ปี 1990 ก็อาศัยอยู่ที่นี่เกือบถาวร

คุณเรียนภาษาไทยมานานแค่ไหนแล้ว?

ถ้านับก็ 25 ปี

คุณเรียนภาษาไทยทันทีหรือใช้วิธีการหลายทาง?

ใช่ ผมเรียนภาษาไทย แต่เรียนด้วยตัวเอง ไม่มีหลักสูตร ใช้แค่หนังสือเรียนหลักเล่มเดียว “The Fundamentals of the Thai language” ซึ่งทำให้ผมได้ระดับที่สามารถเข้าเรียนคอร์สภาษาไทยที่ SOAS ในปีที่ 2 ได้

คุณยึดตารางการเรียนที่สม่ำเสมอหรือไม่?

มีช่วงเวลาประมาณ 6 เดือนที่ผมสอนภาษาอังกฤษ แล้วมีคนไทยคอยช่วยตรวจและให้คำแนะนำ

วิธีการเรียนภาษาไทยที่คุณลองใช้มีอะไรบ้าง?

ผมดูหนังสือเรียนของ NISA และ AUA ซึ่งน่าประทับใจ แต่ไม่ได้เข้าเรียนเพราะตอนนั้นค่อนข้างขัดสน!

มีวิธีใดที่โดดเด่นกว่าวิธีอื่นไหม?

The Fundamentals of the Thai language” เป็นปริศนา เพราะเป็นหนังสือเก่าจากยุค 1950 ไม่มีแบบฝึกหัดหรือภาพประกอบ แต่มีการเรียงลำดับเนื้อหาที่ดี ทำให้คุณสามารถเข้าใจภาษาไทยได้ถึงระดับพื้นฐาน และใช่ มันสอนให้คุณอ่านและเขียนได้

คุณเริ่มอ่านและเขียนภาษาไทยได้เร็วแค่ไหน?

ทันที เป้าหมายแรกของผมคืออ่านป้ายปลายทางของรถเมล์ แต่ตอนนี้รถเมล์ก็มีป้ายภาษาอังกฤษแล้ว 😉

การเรียนอ่านและเขียนภาษาไทยยากไหม?

ใช่ แต่ผมปลอบใจตัวเองด้วยการคิดว่าเด็กไทยเรียนรู้ได้ในเวลาไม่นาน และคิดว่าภาษาจีนยากกว่ามาก (พยัญชนะไทย 44 ตัว เทียบกับอักษรจีน 40,000 ตัวในการอ่านหนังสือพิมพ์) ผมเขียนได้ดีในประมาณหกเดือน แต่ภาษาพูด ผมยังคงเรียนรู้คำศัพท์ใหม่ๆ อยู่เรื่อยๆ หลังจาก 25 ปี

อะไรคือช่วงเวลาที่คุณรู้สึกว่า “อ้อ เข้าใจแล้ว!” ครั้งแรก?

มีอย่างน้อย 2 ช่วงเวลาที่รู้สึก “อ้อ เข้าใจแล้ว!”

ครั้งแรกคือเมื่อผมเข้าใจว่าระบบการเขียนบันทึกเสียงและสามารถสร้างเสียงตามลำดับ: กา กา1 กา2 กา3 กา4 จากนั้นก็ไม่มีปัญหาในการฟังและแยกแยะเสียง

ครั้งที่สองคือเมื่อผมรู้ว่าลำดับพยัญชนะอยู่ในรูปแบบของเสียงที่ได้รับการจัดตั้งขึ้นโดยบรรพบุรุษของสคริปต์อินเดีย คล้ายกับตารางธาตุในเคมี ซึ่งแสดงถึงชั้นของพยัญชนะและช่วยในการจำลำดับที่ใช้ในการค้นหาคำในพจนานุกรม

คุณเรียนภาษาอย่างไร?

หลักๆ โดยการฟังอย่างละเอียดถี่ถ้วน ด้วยใจที่เปิดกว้าง ไม่ให้มีอคติหรือสีจากภาษาอื่นที่ผมรู้จัก ในขณะเดียวกัน ผมก็ฟังหาความคล้ายคลึงกับภาษาอื่นๆ โดยเฉพาะภาษาที่อยู่ในครอบครัวเดียวกัน สิ่งเหล่านี้ยากสำหรับคนทั่วไป โดยเฉพาะถ้าไม่รู้จักสำเนียงของตัวเอง ผมรู้สึกโชคดี เพราะพ่อแม่มาจากครอบครัวชนชั้นแรงงาน แต่เรียนรู้การออกเสียงที่ชัดเจนที่โรงเรียนสอนภาษา เมื่อผมเป็นเด็กและพูดอย่างไม่ชัดเจน ผมถูกแก้ไข และแม้ในตอนนั้นจะรู้สึกรำคาญ แต่ผมได้เรียนรู้การได้ยินความแตกต่างเล็ก ๆ ระหว่างเสียง ซึ่งเป็นกุญแจสำคัญในการเรียนรู้ภาษาต่างประเทศ

หนังสือเรียนที่ดีและโดยเฉพาะอย่างยิ่งพจนานุกรมก็มีประโยชน์

คุณมีจุดแข็งและจุดอ่อนอะไรบ้าง?

จุดแข็ง: คำศัพท์เยอะ เข้าใจไวยากรณ์อย่างลึกซึ้ง มีสำเนียงดีเมื่อมีสมาธิ

จุดอ่อน: บางครั้งไม่ใส่ใจในการออกเสียงที่ถูกต้องเพราะขี้เกียจ ผมพบว่าในฐานะที่ไม่ใช่เจ้าของภาษา ผมใช้พลังสมองเป็นสองเท่าในการประมวลผลข้อความภาษาไทยมากกว่าข้อความภาษาอังกฤษ ทำให้เหนื่อยหลังจากสักพัก

ความเข้าใจผิดที่ใหญ่ที่สุดสำหรับนักเรียนที่เรียนภาษาไทยคืออะไร?

คิดว่าคุณสามารถเรียนภาษาไทยได้โดยไม่ต้องเรียนรู้ระบบการเขียน

คุณสามารถพูดภาษาอื่นได้หรือไม่?

ผมพูดภาษาฝรั่งเศสได้ดีพอสมควร และภาษาเยอรมันนิดหน่อย (จากโรงเรียน) และสามารถพูด “สวัสดี” หรือ “ขอบคุณ” อย่างน้อย 20 ภาษา

คุณเรียนภาษาอื่นพร้อมกับภาษาไทยไหม?

ไม่ แม้ว่าเมื่อเวลาผ่านไป ผมได้สะสมความรู้เกี่ยวกับไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ เพราะมักจะต้องแก้ไขข้อความที่คนไทยเขียน และผมชอบที่จะอธิบายตัวเอง ผมสนใจที่ได้รู้ว่าสมองมีปฏิกิริยาตอบสนองต่อไวยากรณ์ที่ไม่ถูกต้อง และโดยทั่วไปแนวทางของผมต่อไวยากรณ์คือการอธิบายตามแนวทางของภาษาศาสตร์สมัยใหม่

คุณเป็นโปรแกรมเมอร์คอมพิวเตอร์หรือมีประสบการณ์ในการเขียนโปรแกรมหรือไม่?

Advertisement

ไม่ เคยใช้ Visual Basic เขียนมาโครง่ายๆ บางตัว แต่ยังค่อนข้างเป็นคนที่สนใจเทคโนโลยี จะเรียกตัวเองว่าผู้ใช้ขั้นสูง

คุณมีความหลงใหลในดนตรีหรือไม่?

ใช่ ผมสามารถพูดได้ลึกซึ้งในเรื่องนี้ โทนเสียงช่วยในการเรียนภาษาไทย และการอ่านมันก็คล้ายกับการอ่านโน้ตเพลงในระดับหนึ่ง

คุณมีคำแนะนำอะไรให้กับนักเรียนที่เรียนภาษาไทย?

เรียนรู้การอ่านและเขียน

หาพจนานุกรมที่ดี รวมถึงพจนานุกรมไทย-ไทย เช่น ของสถาบันราชบัณฑิตยสถาน

เมื่อคุณเชี่ยวชาญพื้นฐานแล้ว ให้ลองดูหนังสือไวยากรณ์ที่เรียกว่า “หลักภาษาไทย”

จำไว้ว่า ภาษาไทยเหมือนกับภาษาอื่นๆ มีรูปแบบที่ถูกต้องและสุภาพ และแนวทางในการเขียนและพูดให้มีสไตล์ที่ดี “การศึกษา” ถ้าคุณจริงจังที่จะอยู่ที่นี่ ความลึกซึ้งเล็กน้อยจะเป็นประโยชน์ คนไทยส่วนใหญ่จะชื่นชมความพยายามในการเรียนรู้ภาษาของเขา ดังนั้นทำให้ถูกต้อง และพวกเขาจะรักคุณ 🙂

Martin Clutterbuck,
Siamese Cats: Legends and Reality

ซีรีส์: สัมภาษณ์ผู้เรียนภาษาไทยที่ประสบความสำเร็จ…

ถ้าคุณเป็นผู้เรียนภาษาไทยที่ประสบความสำเร็จและต้องการแบ่งปันประสบการณ์ของคุณ กรุณา ติดต่อเรา ผมอยากได้ยินจากคุณ

อ่านในภาษาอื่น
บทความนี้มีให้บริการในภาษา: