นักเรียนภาษาไทยที่ประสบความสำเร็จ: ดอน เซนา

บทความนี้ใช้เวลาอ่านประมาณ 5 นาที ยังไม่มีเวลาตอนนี้ใช่ไหม? ไม่เป็นไร ส่งบทความเวอร์ชันไม่มีโฆษณาไปที่อีเมลของคุณ แล้วกลับมาอ่านภายหลังได้!

loading image

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

ผู้เรียนภาษาไทยที่ประสบความสำเร็จ: ดอน เซนา

สัมภาษณ์ผู้เรียนภาษาไทยที่ประสบความสำเร็จ…

ชื่อ: ดอน เซนา
สัญชาติ: อเมริกัน
ช่วงอายุ: 68
เพศ: ชาย
ที่อยู่: ฟีนิกซ์, อริโซนา, สหรัฐอเมริกา
อาชีพ: แปลภาษา (ไทย-อังกฤษ), แก้ไข (ภาษาอังกฤษ); กึ่งเกษียณ

ระดับภาษาไทยของคุณอยู่ที่ไหน?

ระดับกลางถึงสูง (คิดว่านะ).

คุณพูดภาษาไทยแบบที่ใช้ตามท้องถนน, ภาษาอีสาน, หรือภาษาไทยที่เป็นทางการมากกว่ากัน?

ภาษาไทยมาตรฐาน (สำเนียงภาคกลาง).

ทำไมคุณถึงเรียนภาษาไทย?

เคยประจำการที่ประเทศไทยในช่วงปลายทศวรรษที่หกสิบ; ความหลงใหลในภาษาทำให้เกิดความสนใจในภาษาที่ใช้ในไทยอย่างเป็นทางการทั้งการพูดและการเขียน.

คุณอาศัยอยู่ในประเทศไทยหรือไม่? ถ้าไม่ คุณเคยอยู่ประเทศไทยนานแค่ไหน?

ไม่ได้อาศัยอยู่ในประเทศไทย; ไม่ได้กลับไปตั้งแต่ออกจากปี 1969 เคยประจำการที่ประเทศไทยเป็นเวลา 21 เดือน.

คุณเรียนภาษาไทยมานานแค่ไหนแล้ว?

เป็นนักเรียนภาษาไทยแบบหยุดบ้างเรียนบ้างตั้งแต่เดือนมิถุนายน 1967.

คุณเรียนภาษาไทยทันทีเลยหรือเป็นการเรียนหลายขั้นตอน?

เป็นการเรียนแบบค่อยเป็นค่อยไป เริ่มตั้งแต่เดือนมิถุนายน 1967 เรียนอย่างต่อเนื่องตลอด 21 เดือนจนถึงปี 1969 หลังจากกลับมาสหรัฐอเมริกา ก็ยังเรียนต่อไป มีหนังสือที่นำมาจากประเทศไทยและได้หามาเพิ่มในสหรัฐอเมริกา.

คุณมีตารางการเรียนที่สม่ำเสมอไหม?

ไม่ค่อยสม่ำเสมอ เพราะทำได้เฉพาะตอนที่ไม่ได้ประจำการ แม้แต่ตอนนี้การเรียนก็ไม่ค่อยสม่ำเสมอ.

คุณใช้วิธีการอะไรในการเรียนภาษาไทย?

เรียนด้วยตัวเองทั้งหมด หาหนังสือที่ดีที่สุดที่หาได้ – ที่มีข้อมูลมากที่สุดและมักเขียนในรูปแบบเก่าที่อธิบายกฎอย่างชัดเจน หนังสือที่เน้นด้านภาษาศาสตร์ช่วยได้มาก.

มีวิธีใดที่โดดเด่นกว่าอื่นๆ ไหม?

แนวทางด้านภาษาศาสตร์ของ Richard B. Noss จากสถาบันการบริการต่างประเทศ (1964) ที่มีการวิเคราะห์อย่างละเอียดพิสูจน์ว่าโดดเด่น.

คุณเริ่มเรียนการอ่านและเขียนภาษาไทยเร็วแค่ไหน?

เจอหนังสือเล่มหนึ่งหลังจากมาถึงไทยไม่นานที่อธิบายเกี่ยวกับอักขรวิธีทั้งหมด รวมถึง “กฎวรรณยุกต์” ฉันได้ศึกษาอย่างละเอียด.

การเรียนอ่านและเขียนภาษาไทยยากไหม?

คงจะยากถ้าไม่รู้สึกหลงใหล ยิ่งเรียนรู้มากเท่าไหร่ ยิ่งอยากเรียนรู้มากขึ้น พัฒนาการเขียนที่ได้รับคำชมจากคนไทยที่ได้เห็น.

ช่วงเวลาที่คุณรู้สึก “เข้าใจ” ครั้งแรกคือเมื่อไหร่?

คงเป็นตอนที่สามารถเขียนจดหมายด้วยลายมือ (ภาษาไทย) และได้รับจดหมายพิมพ์ดีด (ภาษาไทย) ตอบกลับมา.

คุณเรียนภาษาอย่างไร?

ชอบหนังสือที่เขียนในเชิงวิชาการ – ที่มุ่งสำหรับห้องเรียนมหาวิทยาลัย ถึงแม้จะตั้งใจเรียนรู้ด้วยตนเอง หลังจากเข้าใจภาษาดีแล้ว ก็จะอ่านบทความและสิ่งพิมพ์อื่นๆ ต้องอ่านซ้ำหลายครั้งจนสามารถอ่านออกเสียงได้อย่างคล่องแคล่ว การติดต่อกับเจ้าของภาษาเป็นประโยชน์เพิ่มเติมในการเรียนรู้ที่จะเข้าใจและ – ที่ยากที่สุด – เข้าใจภาษาพูด.

จุดแข็งและจุดอ่อนของคุณคืออะไร?

มีจิตใจที่วิเคราะห์ได้ดีมาก แต่ยังคงรับภาษาพูดได้ยาก.

ความเข้าใจผิดที่ใหญ่ที่สุดสำหรับนักเรียนที่เรียนภาษาไทยคืออะไร?

อาจจะเป็นความเข้าใจผิดที่ใหญ่ที่สุดเกี่ยวกับภาษาใดๆ ก็ตาม: การไม่รับรู้ถึงปรากฏการณ์ของการมีความหมายหลากหลายในคำศัพท์ – ซึ่งหมายถึงคำในภาษาใดๆ ที่มีความหมายหลากหลายและเกี่ยวพันกัน เพราะเหตุนี้ไม่มีการสอดคล้องกันแบบหนึ่งต่อหนึ่งระหว่างความหมายของคำในภาษาหนึ่งกับความหมายในภาษาอื่น.

คุณพูดภาษาอื่นได้ไหม?

พูดได้ เคยเรียนภาษาหลายภาษา แต่พัฒนามากที่สุดในภาษาไทย.

คุณเป็นนักเขียนโปรแกรมคอมพิวเตอร์หรือมีประสบการณ์ด้านโปรแกรมมิ่งไหม?

เพิ่งจบโปรแกรม BSE ในวิศวกรรมระบบคอมพิวเตอร์ ซึ่งมีการโปรแกรมมิ่งมากมาย เขียนโปรแกรมคำภาษาไทยในช่วงแรกที่เป็นประโยชน์ก่อนการพัฒนาระบบ Unicode 16 บิต โปรแกรมนี้ทำงานบน UNIX หรือ LINUX ผสมผสานตัวอักษร ASCII มาตรฐานให้กลายเป็น “ศิลปะ ASCII” ที่สามารถอ่านภาษาไทยได้ มีฟังก์ชั่นการแก้ไขด้วย แม้จะไม่มีการใช้งานจริงก็ตาม.

คุณมีความหลงใหลในดนตรีไหม?

Advertisement

มี ดนตรีช่วงปลายเรอเนซองส์และยุคบาโรกเป็นสิ่งที่หลงใหลเกือบทั้งหมด ด้วยความสวยงามที่ดึงดูดอารมณ์และความซับซ้อนที่เบาบางในท่วงทำนองทำให้มีความงดงามโดยธรรมชาติสำหรับผู้ฟังเกือบทุกคน ช่วงเวลานี้สิ้นสุดในปี 1750.

คุณเรียนภาษาอื่นพร้อมกันกับภาษาไทยไหม?

เมื่อเริ่มเรียนภาษาไทยขณะที่ประจำการในประเทศไทย ไม่ได้เรียนภาษาอื่นจนกระทั่งหลังจากกลับสหรัฐฯ หนึ่งปีเก้าเดือน ต่อมาได้เรียน (ผ่านคลาสมหาวิทยาลัย) ภาษาญี่ปุ่นและรัสเซีย.

คำแนะนำสำหรับนักเรียนที่เรียนภาษาไทยคืออะไร?

อย่าใช้การแปลงอักษร มันไม่เหมาะสมกับลักษณะของภาษาไทย ใช้การถอดเสียง – แบบ IPA – เพราะมันสามารถแสดงลักษณะที่สำคัญบางอย่างที่ไม่ปรากฏในอักขรวิธีไทย ใช้เอกสารที่อธิบายภาษาอย่างละเอียด – ที่ต้องใช้เวลาเรียนรู้มาก ตรวจสอบให้แน่ใจว่าเมื่อใช้ครูสอน ครูไม่ใช้วิธีการที่จะให้ผลลัพธ์เร็วเกินไป ปฏิเสธครูที่ใช้การแปลงอักษร เข้าใจว่าการเรียนรู้ภาษาเป็นงานใหญ่ และไม่มีสิ่งใดซับซ้อนเท่ากับภาษามนุษย์ – ไม่ว่าจะเป็นสิ่งที่มนุษย์สร้างขึ้นหรือธรรมชาติ ภาษามนุษย์ไม่เหมือนกับภาษาสัตว์ เพราะมนุษย์สามารถสร้างการพูดออกมาได้ไม่จำกัด การแปลภาษาด้วยเครื่องยังห่างไกลจากความสมบูรณ์และอาจจะไม่สามารถบรรลุความน่าเชื่อถือได้อย่างสมบูรณ์เลย.

ด้วยความนับถือ,
ดอน เซนา

ชุดบทสัมภาษณ์: สัมภาษณ์ผู้เรียนภาษาไทยที่ประสบความสำเร็จ…

ถ้าคุณเป็นผู้เรียนภาษาไทยที่ประสบความสำเร็จและต้องการแบ่งปันประสบการณ์ของคุณ กรุณา ติดต่อฉัน ฉันอยากได้ยินจากคุณ.

อ่านในภาษาอื่น
บทความนี้มีให้บริการในภาษา: