บทความนี้ใช้เวลาอ่านประมาณ 6 นาที ยังไม่มีเวลาตอนนี้ใช่ไหม? ไม่เป็นไร ส่งบทความเวอร์ชันไม่มีโฆษณาไปที่อีเมลของคุณ แล้วกลับมาอ่านภายหลังได้!
This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

ภาษาไทยกับวัฒนธรรมไทยไปด้วยกัน…
ภาษาไทยก็เหมือนกับภาษาอื่นๆ ที่มีหลายวิธีในการพูดคำเดียวกัน วัฒนธรรมมีผลมากกับการเลือกใช้คำในสถานการณ์ต่างๆ ทำให้ภาษาไทยเป็นภาษาที่สนุกและท้าทายในการเรียนรู้ แต่ก็ทำให้คนที่ไม่ได้พูดไทยเป็นภาษาแม่สับสนได้ง่ายๆ ไม่ใช่แค่ต้องเรียนรู้หลายวิธีในการพูดคำเดียวกัน (อย่างเช่นคำว่า “ฉัน” ที่มีมากกว่า 20 วิธี) แต่ยังต้องรู้ว่าเมื่อไหร่และที่ไหนควรใช้คำหรือวลีเหล่านี้ ตัวอย่างที่ชัดเจนก็คือคำว่า “รู้” ในภาษาไทย
ลองค้นหาคำว่า “know” ในพจนานุกรมอังกฤษ/ไทยที่ดีๆ คุณจะพบกับคำภาษาไทยที่ดีและถูกต้องสองคำ คือ ทราบ /sâap/ และ รู้ /róo/ ซึ่งทั้งสองคำหมายถึง “รู้” แต่ความแตกต่างคือคำว่า ทราบ /sâap/ มักถูกระบุว่า “ทางการ” แต่คำนี้ไม่ได้บอกเราจริงๆ ว่าเมื่อไหร่ควรใช้คำไหน
เพราะแนวคิดเรื่องชนชั้นในสังคมของเราต่างจากคนไทย คำว่า “ทางการ” เป็นคำที่ชาวตะวันตกหลายคนไม่เข้าใจ เราอาจใช้คำอื่นๆ เช่น สุภาพ เคารพนับถือ หรือเป็นทางการ หรืออาจใช้คำว่า “ใช้ในที่ซึ่งมีผู้ที่มีชนชั้นสูงกว่าอยู่ด้วย” เห็นไหม เราก็มีหลายวิธีในการพูดคำเดียวกันเหมือนกัน
ดังนั้น ถ้าทั้งสองคำมีความหมายเหมือนกัน เราควรใช้คำว่า ทราบ /sâap/ เมื่อไหร่ และใช้คำว่า รู้ /róo/ เมื่อไหร่?
คำว่า รู้ /róo/ ดูจะมีประโยชน์มากกว่า เพราะนอกจากความหมายแล้ว ยังเป็นคำที่นิยมใช้เป็นส่วนประกอบของคำอื่นๆ อีกมากมาย
ตัวอย่าง:
รู้ข้อมูล: รู้ /róo/
รู้จักบุคคลหรือสถานที่: รู้จัก /róo jàk/
รู้สึกอารมณ์: รู้สึก /róo sèuk/
รู้ใจ: รู้ใจ /róo jai/
รู้ตัว: รู้ตัว /róo dtua/
รู้ภาษา: รู้ภาษา /róo paa-săa/
รู้เรื่อง: รู้เรื่อง /róo rêuang/
ความรู้ /kwaam róo/ หมายถึง “ความรู้” แต่ไม่มีคำที่ใช้ ทราบ /sâap/ ในลักษณะเดียวกัน คำที่พบได้ยากที่ใช้ ทราบ /sâap/ คือ รับทราบ /ráp sâap/ ซึ่งหมายถึง “รับทราบ” และ ซึมทราบ /seum sâap/ หมายถึง “เข้าใจแจ่มแจ้ง” หรือ “เห็นอกเห็นใจ”
การใช้ รู้ /róo/ ในคำประกอบสามารถใช้ได้ทั้งในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการหรือเป็นทางการ แม้ในที่มีผู้ที่มีชนชั้นสูงกว่า
ตัวอย่าง:
คุณรู้จักสมชายไหม?
รู้จัก (ครับ/ค่ะ)
róo jàk (kráp/kâ)
รู้จักครับ/ค่ะ
ไม่รู้จัก (ครับ/ค่ะ)
mâi róo jàk (kráp/kâ)
ไม่รู้จักครับ/ค่ะ
คุณรู้สึกอย่างไร?
รู้สึกดี (ครับ/ค่ะ)
róo sèuk dee (kráp/kâ)
รู้สึกดีครับ/ค่ะ
รู้สึกไม่ดี (ครับ/ค่ะ)
róo sèuk mâi dee (kráp/kâ)
รู้สึกไม่ดีครับ/ค่ะ
เขามีความรู้มากมาย
kăo mee kwaam róo mâak maai
เขามีความรู้มากมาย
แต่ถ้ามีคนถามคุณว่าคุณรู้ข้อมูลบางอย่างหรือไม่ มักจะดีกว่าที่จะตอบด้วย ทราบ /sâap/ หรือ ไม่ทราบ /mâi sâap/ ซึ่งเป็นวิธีพูดที่นุ่มนวลกว่า
ตัวอย่าง:
คุณรู้ไหมว่าเขาจะมาเมื่อไหร่?
ทราบ (ครับ/ค่ะ)…
sâap (kráp/kâ)…
ทราบครับ/ค่ะ
ไม่ทราบ (ครับ/ค่ะ)
mâi sâap (kráp/kâ)
ไม่ทราบครับ/ค่ะ
คุณรู้ไหมว่าหนังเริ่มกี่โมง?
ทราบ (ครับ/ค่ะ)…
sâap (kráp/kâ)…
ทราบครับ/ค่ะ
ไม่ทราบ (ครับ/ค่ะ)
mâi sâap (kráp/kâ)
ไม่ทราบครับ/ค่ะ
เพื่อความสนุก นี่คือคำอีกหลายคำที่แสดงระดับความสุภาพและทางการที่แตกต่างกัน มีคำสรรพนามที่ไม่เป็นทางการ/ทางการ/เป็นกันเอง/หยาบคายในภาษาไทยหลายสิบคำ แต่ให้เรามาพูดถึงบางคำกันดีกว่า
ร้านอาหาร:
ร้านอาหาร /ráan aa-hăan/ (ทั่วไป)
ภัตตาคาร /pát-dtaa-kaan/ (ทางการ)
กิน:
กิน /gin/ (ทั่วไป)
ทาน /taan/ (ทางการ)
รับประทาน /ráp bprà-taan/ (ทางการมาก)
สามี:
ผัว /pŭa/ (ทั่วไป)
สามี /săa-mee/ (ทางการ)
ภรรยา:
เมีย /mia/ (ทั่วไป)
ภรรยา /pan-rá-yaa/ (ทางการ)
ขอ:
เอา /ao/ (ทั่วไป)
ขอ /kŏr/ (ทางการ)
ขอบคุณ:
ขอบใจ /kòp jai/ (ทั่วไป)
ขอบคุณ /kòp kun/ (ทางการ)
ขอบพระคุณ /kòp prá kun/ (ทางการมาก)
ขอโทษ:
ขอโทษ /kŏr tôht/ (ทั่วไป)
ขออภัย /kŏr à-pai/ (ทางการ)
ประทานโทษ /bprà-taan tôht/ (ทางการมาก)
สุนัข:
หมา /măa/ (ทั่วไป)
สุนัข /sù-nák/ (ทางการ)
สุกร:
หมู /mŏo/ (ทั่วไป)
สุกร /sù-gon/ (ทางการ)
ถ่ายอุจจาระ:
ขี้ /kêe/ (เป็นคำกริยายังถือว่าหยาบ)
อุจจาระ /ùt-jaa-ra/ (ทางการ)
ถ่ายอุจจาระ /tàai ùt-jaa-ra/ (ทางการมาก)
อึ /èu/ (ใช้กับเด็กเล็ก)
ปัสสาวะ:
ฉี่ /chèe/ (ทั่วไป)
ปัสสาวะ /bpàt-săa-wá/ (ทางการ)
เยี่ยว /yîeow/ (หยาบ)
ดังนั้นเมื่อคุณต้องเลือกใช้คำที่เป็นทางการหรือไม่เป็นทางการในภาษาไทย คุณควรเลือกคำไหน? สิ่งที่ทำได้คือ ฟังคนรอบข้าง โดยเฉพาะคนที่เคารพนับถือ เช่น ครู แพทย์ และผู้ใหญ่ และพูดตามที่พวกเขาพูด ถ้าพวกเขาใช้คำกับคุณ คุณก็สามารถใช้คำกับพวกเขาได้
นอกจากนี้ต้องระวังสภาพแวดล้อมด้วย หากคุณอยู่ในสำนักงานแพทย์และต้องการบอกเขาว่าคุณมีปัญหาในการปัสสาวะ (ซึ่งใครจะไม่มีบ้าง?) คำว่า ปัสสาวะ /bpàt-săa-wá/ จะเป็นคำที่ดีกว่า แต่ถ้าคุณออกไปกับเพื่อนดื่มและต้องการเข้าห้องน้ำ คำว่า ฉี่ /chèe/ จะเหมาะสมกว่า ควรหลีกเลี่ยงคำหยาบคายเช่น เยี่ยว /yîeow/ เสมอ
ถ้าคุณไม่แน่ใจ ให้ปฏิบัติต่อทุกคนเสมือนว่าพวกเขามี “ชนชั้นสูง” และทำไมจะไม่ได้ล่ะ? มันจะไม่ทำร้ายใครและคุณจะไม่ผิดพลาดในการสุภาพในประเทศไทย
ฮิว เลียง
Retire 2 Thailand
Retire 2 Thailand: Blog





