ภาษาไทย วัฒนธรรมไทย: คำศัพท์กอล์ฟในภาษาไทยและเรื่องราวของมัน

บทความนี้ใช้เวลาอ่านประมาณ 6 นาที ยังไม่มีเวลาตอนนี้ใช่ไหม? ไม่เป็นไร ส่งบทความเวอร์ชันไม่มีโฆษณาไปที่อีเมลของคุณ แล้วกลับมาอ่านภายหลังได้!

loading image

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Thai Language

คำศัพท์กอล์ฟไทยและเรื่องราวของพวกมัน…

ฉันออกกำลังกายมาตลอด เล่นบาสเกตบอลตอนมหาวิทยาลัย อยู่ในทีมซอฟต์บอลที่ได้แชมป์ วิ่งมาราธอน ขึ้นภูเขา และได้สายดำในคาราเต้ แต่ฉันไม่เคยเจออะไรที่ยากเหมือนการเล่นกอล์ฟเลย การเล่นกอล์ฟเพียงแค่ในภาษาเดียวก็ยากพอแล้ว แล้วทำไมถึงต้องลองเล่นในภาษาอื่นด้วยล่ะ?

เฮ้ ถ้ามันง่ายแล้วจะเล่นไปทำไมล่ะ? เพราะฉะนั้นเพื่อให้ตัวเองได้ท้าทายอีกอย่าง และทำให้การเล่นกอล์ฟที่ไทยสนุกขึ้นอีกนิด นี่คือคำศัพท์กอล์ฟไทยพื้นฐาน พร้อมกับคำอธิบายเล็กน้อยเพื่อช่วยในการจดจำ

ขอให้สนุกกับการเดินเล่นในแดดนะ

Thai Language

คำศัพท์กอล์ฟไทย…

กอล์ฟ: กอล์ฟ /góf/
คนไทยใช้คำที่ยืมมาสำหรับกอล์ฟ (ที่ยืมมาจากชาวสก็อต เช่นเดียวกับภาษาอังกฤษ) แต่จะออกเสียงด้วยเสียง “p” ที่ท้ายคำเพราะในภาษาไทยไม่มีเสียง “f” ที่ท้ายคำ ตัว “l” ก็อาจจะตกหล่นไปด้วย และด้วยเหตุผลบางอย่างจะถูกออกเสียงด้วยเสียงสูง

เล่นกอล์ฟ: ตีกอล์ฟ /dtee góf/
ในภาษาไทย คำที่ใช้คือ “ตี” เช่นเดียวกับกีฬาประเภทอื่นๆ คุณยังพูดว่า “เล่นกอล์ฟ” เล่น /lên/ อย่างที่ใช้ในกีฬาประเภทอื่นก็ได้ ฉันเคยได้ยินทั้งสองทาง

นักกอล์ฟ: นักตีกอล์ฟ /nákdteegóf/ หรือตีกอล์ฟ /dtee góf/
ในภาษาไทย คำว่า นัก /nák/ โดยปกติเป็นคำนำหน้าหมายถึง “คนที่…” ซึ่งในกรณีนี้ชัดเจนว่าในภาษาไทยหมายถึง “คนที่เล่นกอล์ฟ”

สนามกอล์ฟ: สนามกอล์ฟ /sà-năam góf/
คำว่า สนาม /sà-năam/ มีความหมายว่า “สนาม” มักใช้กับคำภาษาไทยหลายๆ คำ เช่น:

สนามบิน: สนามบิน /sà-năam bin/ (สนามบิน)
สนามฟุตบอล: สนามฟุตบอล /sà-năam fút bon/ (สนามฟุตบอล)
สนามกีฬา: สนามกีฬา /sà-năam gee-laa/ (สนามกีฬา)

ไม้กอล์ฟ (ไม้): ไม้กอล์ฟ /máai góf/ หรือ ไม้ตีกอล์ฟ /máai dtee góf/
คำว่า ไม้ /máai/ หมายถึง “ไม้” หรือ “ท่อนไม้” หรือ “ก้าน” ตัวอย่างเช่น ไม้กวาด /máai gwàat/ หมายถึง “ไม้กวาด” หรือย่อมาจาก ไม้ใช้ในการกวาด”,

คำที่ยืมมา…

คำว่า “กอล์ฟ” ในภาษาไทยเป็นคำที่ยืมมาแน่นอน แต่คุณจะได้ยินคำที่ยืมมาอีกมากมายในสนามกอล์ฟ เช่นเดียวกับคำที่ยืมมาจากภาษาอังกฤษไปยังภาษาไทยคำอื่น ๆ เมื่อคำยืมนั้นสามารถปรับให้เข้ากับลักษณะของภาษาไทยได้ มักจะอยู่ในรูปแบบของเสียงและการออกเสียงแบบไทย ด้านล่างนี้คือบางส่วนของคำศัพท์กอล์ฟ (ภาษาไทย ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ)

พัต: พัต
บ่อยครั้งคุณจะได้ยิน “สองพัต” หรือ “สามพัต” อย่ามากไปกว่านั้นแล้วฉันไม่อยากได้ยิน (ลองดูคำว่า สองพาร์ /sŏng paa/ – “2 พาร์” ด้านล่าง)

พาร์: พาร์
ตัว “r” สุดท้ายมักจะตกหล่น มุขฮาบนสนามว่าทะลึ่งพาร์ 4 แล้วได้ 8 โปรดคำนวณให้ถูกเมื่อคำนวณคะแนนในครังต่อไป

Thai Languageพิชชิ่งเว็ดจ์: พิชชิง
ตัดคำว่า ดอ เพื่อทำให้สั้นลง

แค็ดดี้: แค็ดดี
สนามกอล์ฟส่วนมากบังคับให้ผู้เล่นกอล์ฟต้องจ้างแค็ดดี้ และจะไม่ให้ถือไม้เองเลย แม้ว่าคุณจะเช่ารถกอล์ฟ แค็ดดี้ก็จะขับรถให้ นี่เป็นธรรมเนียมที่เราจะให้ทิปแค็ดดี้ดีๆ ถึงแม้ว่าคุณจะเล่นได้แย่เท่าไหร่ก็ตาม น่าจะไม่ใช่ความผิดของเขาอยู่แล้ว ด้วยเหตุผลต่างๆ “ไทย” แค็ดดี้ส่วนใหญ่จึงเป็นหญิงสาว

เบอร์ดี้: เบอร์ดี้, เบอร์ดี้
เสียงที่สองมักจะลงเสียงหนักพิเศษเมื่อคุณตื่นเต้นเมื่อพูดมัน ฉันได้ยินคำนี้น้อยมากจนเกือบจะหลุดออกจากคำศัพท์ของฉันไปแล้ว แต่เมื่อได้พูดจะรู้สึกดีมาก

โบกี้: โบกี้, โบกี้
เสียงที่สองจะลงเสียงหนักแต่คราวนี้มันมักจะมาเพราะความหงุดหงิดในใจ แต่โบกี้สำหรับฉันคือ “พาร์สำหรับสนาม” และฉันมักจะพอใจกับมัน

ดับเบิ้ลโบกี้: ดับเบิ้ล
คำที่ได้ยินบ่อยมากตอนเล่นของฉัน ทำให้เรียบง่ายและพูดว่า “ดับเบิ้ล” ด้วยการออกเสียงไทย

อีเกิล: อีเกิล
ไม่มีเสียง “l” ในตอนท้ายในภาษาไทย มักจะเปลี่ยนเป็นเสียง “n” ฉันไม่เคยพูดหรือได้ยินคำนี้ในระหว่างการเล่นเลย

Advertisement

โฮลอินวัน: โฮลอินวัน
จะมีเพิ่มเติมในคำนี้ถ้ามีโอกาสพูดในสนาม

นอกเขต: OB
ง่ายๆ มีป้ายมากมายในสนามที่มีตัวอักษร 2 ตัวนี้ และลูกกอล์ฟของฉันดูจะวิ่งไปหามันบ่อยมาก

กรีน: กรีน
จำง่าย

บังเกอร์: บังเกอร์
บังเกอร์ดีกว่าน้ำแน่นอน

หลุมทราย: ทราย
หลุมทรายยังเป็น “บังเกอร์” ด้วย คำนี้ใช้แทนกันได้ในภาษาไทยกับคำยืม /san/ สำหรับ “ทราย” บางครั้งแค็ดดี้จะใช้คำไทยสำหรับทรายซึ่งคือ ทราย /saai/ คำไหนที่ใช้ก็ตามไม่ได้ทำให้มันสนุกในการเล่นขึ้น แต่ก็ยังดีกว่าน้ำ

ขึ้นกรีน: ออน
คำนี้มักจะใช้กับจำนวนครั้งที่ตีลูกไปขึ้นกรีน เช่น “2 ออน” แม้ว่าตอนฉันเล่นจะมีตัวเลขมากขึ้น เช่น “4 ออน” หรือ “5 ออน”

ฟอร์: ฟอร์
เมื่อแค็ดดี้ตะโกนคำนี้ มักจะลงท้ายด้วยเสียง “w” ถ้าไม่ได้ยินบ่อยคงฟังน่ารักมาก

มาร์ค (ลูกบอล): มาร์ก
คำนี้ใช้เป็นคำนามสำหรับ “ผู้ทำเครื่องหมายลูกบอล” และเป็นกริยา “ทำเครื่องหมาย” ในประเทศไทย แค็ดดี้จะถูกบอกว่าหน้าที่ของพวกเขาคือทำเครื่องหมายลูกบอล ถ้าคุณต้องการทำเองต้องบอกให้พวกเขารู้ล่วงหน้า เป็นธรรมเนียมในไทยถ้าลูกอยู่ริมกรีนมากจะทำเครื่องหมายลูกให้ห่างเข้ามาในกรีนหัวไม้หนึ่งเว้นจากขอบ ทำให้ลูกง่ายขึ้น ถ้าคุณต้องการเล่นตามกฎกอล์ฟ ต้องบอกแค็ดดี้ให้ทำเครื่องหมายที่ลูกบอลทันที

Hugh Leong
เกษียณในไทย
เกษียณในไทย: บล็อก
eBooks ในประเทศไทย