
Существует критическая точка при изучении тайского…
Я изучаю тайский язык около 4 лет. Я могу говорить практически обо всем, о чем хочу поговорить с тайцами, на чем-то, что похоже на тайский достаточно, чтобы тайцы, кажется, понимали и отвечали. Я читаю на гораздо более высоком уровне, чем говорю, пишу на тайском, но печатаю лучше.
Большую часть времени я посвятил самостоятельному обучению, поэтому сначала все шло не так гладко. Я начинал идти по одному пути, только чтобы обнаружить, что это тупик или неэффективный способ обучения, заставляя меня вернуться назад и начать по новой дорожке. Честно говоря, МНОГО путей, которые я выбирал изначально, оказались тупиковыми или занимали гораздо больше времени для получения результатов, чем мне казалось допустимым.
Наконец, я оставил изучение разговорного тайского и сосредоточился на обучении чтения. Теперь я уверен, что это совершенно не соответствует последовательности изучения второго языка (особенно такого, который так отличается от английского, как тайский — их собственный алфавит, тот факт, что они пишут непрерывным скриптом и т.д.). Однако я не обменяю свое умение читать на тайском, даже если кто-то гарантирует, что я заговорю, как носитель. Возможность читать на тайском открыла мне всю страну. То, что раньше было бессмысленными каракулями на указателях, внезапно ожило. Я мог читать о вакансиях, о том, куда идут автобусы, о распродажах и акциях и т. д. Это действительно было открытием.
Моя речь также значительно прогрессировала с первых дней. Хотя я принимаю с долей сомнения любые чрезмерные комплименты тайцев о моей способности говорить на их языке, по крайней мере, теперь они, кажется, понимают меня с первого раза. Раньше мне приходилось пытаться произнести несколько интонаций. Я даже начал говорить как бы песенным голосом, надеясь наугад попасть в правильный тон здесь или там (что, просто для справки, дает минимальные результаты и часто звучит, как Кэтрин Хепберн на поздних стадиях той болезни, что дала ей такой манерный говор). Тем не менее, теперь я могу общаться на тайском с тайцами. И это же причина, по которой мы учим дополнительные языки, не так ли?
Меня просто потрясает моя способность подслушивать тайцев и понимать, о чем они говорят. За последние 6 месяцев это умение значительно возросло. Раньше мне приходилось говорить им, что они должны замедлить, или я переключусь на английский (верный способ заставить тайцев замедлить скорость своего тайского).
Я не осознал, что прослушивание тайских радиопередач, просмотр тайских фильмов и т.п., медленно оттачивали мой слух до такой степени, чтобы я мог слышать то, что говорилось на обычной скорости. Мне не приходило в голову, что это происходит, пока я не понял, что давно не просил тайцев замедлить их речь.
Я вдруг смог слышать и понимать разговоры, проходящие вокруг меня, такие как в «Скай Трейне» или на фудкортах. Я почувствовал себя как Антонио Бандерас в фильме «13-ый Воин». Вдруг, даже не пытаясь, я понял, что группа тайцев за соседним столом говорила о боссе, который заставляет их работать по субботам, пока он берет выходной. Конечно, это не ключ к тайнам вселенной. Но всё же, я понял их, не особо пытаясь слушать.
Постоянный фоновый шум, как жужжание пчелиного улей (которое я приучил себя игнорировать), превратился в настоящие тайские разговоры, и я волшебным образом уловил их фрагменты (или больше, если задержался). Бессмысленная болтовня уличных продавцов становилась самыми глубокими слухами о каждом жителе на Соэ. Просто находясь рядом и слушая, я узнал о людях, которых видел годами.
Короче говоря, после четырех лет изучения языка я наконец достиг «критической точки», где все, что я усвоил по пути, начало складываться в единое целое; где мое понимание устного тайского значительно возросло.
И подумать только, что я собирался сдаться в изучении тайского!
Видите ли, до того как это произошло, я дошел до точки, где я был подавлен и уныл. Или, как говорят тайцы, หมดกำลังใจ, или у меня закончилась กำลัง. То, что изменило мое мнение, было чтением книги НА тайском о трудностях и испытаниях другого иностранца при изучении языка. В книге он объяснял ошибки, которые он допускал в тайском языке, его разочарования с пониманием тонов и проблемы с их воспроизведением. Но он через это прошел.
Книга называется «Steel Noodles» ก๋วยเตี๋ยวเส้นเหล็ก, автор — Эндрю Биггс. Название книги — это игра слов про произношение слова “маленький” เล็ก с неверным тоном, так что оно звучит как “сталь” เหล็ก.
Чтение «Steel Noodles» дало мне второй дыхание. Я имею в виду, если Эндрю Биггс сам (возможно, самый знаменитый иностранец, говорящий на тайском во всей стране) прошел через это и смог выйти на другую сторону в порядке, почему я не могу это сделать тоже?
Это был самый ободряющий момент с тех пор, как я начал учить тайский. И теперь, когда я достиг «волшебной критической точки,» хотя это не будет легким спуском, это и не будет лазанием по горе, где пик всегда недосягаем.
Каждый день тайцы видят, как я изучаю тайский, читаю книги на тайском, пишу на тайском и т. д. И они всегда спрашивают: «это весело учить тайский?» И я им отвечаю: «НЕТ, это не весело, и это не было весело даже ни одного дня изучения этого языка». Честно говоря, в начале я бы предпочел терпеть ушные боли без анестезии в любое время, чем тратить больше времени на изучение тайского.
Я честно сомневаюсь, что когда-нибудь достигну точки в изучении чего-либо, где можно было бы сказать: «Ну, я узнал все, что мог, на этом всё.» Я знаю, что меня всегда будет удивлять креативность тайцев в использовании сложных слов, их идиоматические выражения, сленг и то, как всё это складывается вместе.
В этом посте я в основном хотел просто дать людям знать, что, эй, если я смог научиться читать, писать, понимать и говорить на чём-то, что достаточно близко к тайскому, что меня понимают, ЛЮБОЙ может это сделать.
Тод Даниелс | toddaniels at gmail dot com





