Учите тайский язык? Погрузитесь в тайскую культуру!

Чтобы выучить тайский язык, нужно изучить тайскую культуру!

Вам нужно изучить тайскую культуру!…

Хочу сразу же заявить и зафиксировать, что после изучения тайского языка более 7 лет: если вы не понимаете тайскую культуру, вы НИКОГДА не поймете нюансов языка. Точка. Конец истории.

Я понимаю, что это полная перемена позиций на 180 градусов от моего предыдущего мнения, когда я только начинал изучать тайский. Поверьте мне, я упрям, как старый осел, но я не настолько глуп, чтобы это не признать. Что касается моего утверждения о том, что тайская культура не важна для изучения языка, я ошибался на 1000%!

Кросс-культура

Если вы можете читать по-тайски и хотите разобраться в культурных ограничениях, в которых живут тайцы, по сравнению с ограничениями, которые используют большинство иностранцев, то купите книгу ‘Cross Culture ฝรั่งไม่เข้าใจ คนไทยไม่เก็ท’ от Christopher Wright (aka Chris Delivery). Из всех книг о Таиланде и тайской культуре, которые я прочитал, именно эта научила меня реально взаимодействовать с тайцами. Она научила меня смотреть на мир их глазами.

เอาจมูกคนอื่นมาหายใจ
Пройдите милю в чужих туфлях.
(используйте чужой нос, чтобы дышать).

Когда я начал изучать тайский язык, я не придавал большого значения изучению их культуры. И, как легко догадаться, было много аспектов языка, которые ускользали от моего понимания. Было много вещей, о которых я просто не понимал по-тайски. Первым оказалось жесткое и часто негибкое поведение тайцев в полуофициальных обстоятельствах (офисы, встречи, с любыми официальными лицами) по сравнению с относительно свободным общением в неформальной или интимной социальной среде.

Еще одним моментом, который сбивал меня с толку, были невероятно прямолинейные (и навязчиво любопытные) вопросы, которые тайцы задавали после первой встречи.

«Вы снимаете или владеете своей комнатой?»
«Сколько вы платите за аренду?»
«Сколько вы зарабатываете каждый месяц?»
«У вас есть высшее образование?»
«Где вы учились в колледже?»
«У вас есть собственный автомобиль?»

Эти вопросы просто ошеломили меня. В США я бы сказал, «это не ваше дело!», — сленговое выражение, означающее «не ваше дело!». Я не мог понять, почему для тайцев было так важно знать все это обо мне. И, как можно догадаться, мои разговорные навыки на тайском застыли на посредственном уровне.

Только когда я начал изучать тайскую культуру через чтение книги ‘Cross Culture (ฝรั่งไม่เข้าใจ คนไทยไม่เก็ท)’, некоторые из странностей тайцев начали обретать смысл. Более того, поступки тайцев начинали обретать смысл в контексте использования тайского языка.

Что касается воображаемой социальной и экономической лестницы успеха, тайцы, как правило, гораздо больше озабочены понятием того, на какой ступени находятся люди, по сравнению с нами, западниками, и именно поэтому тайцы задают прямые вопросы людям, которых они не знают. Им нужно знать, на той же ступени, выше или ниже вы находитесь. Ответы на эти вопросы сразу дают понять обеим сторонам, кто старший (พี่), а кто младший (น้อง). С этого момента это отражается в разговоре. Это один из способов общения, который кажется им естественным: один человек становится старшим, а другой младшим.

Тайцы также достаточно озабочены своим имиджем, как они сами воспринимают других и как их воспринимают остальные. Теперь, я встретил немало настоящих миллионеров в Таиланде, иностранцев, добившихся успеха своими усилиями. Мне кажется, они очень небрежно одеваются. Настолько небрежно, что большинство тайцев не обратили бы на них второго взгляда, и многие даже не уделили бы им внимания, если бы их спросили. С другой стороны, каждый тайец, которого я встречал, который либо действительно имеет деньги, либо делает вид, что у него есть, одевается с иголочки.

Я знаю тайца, который живет в маленькой квартире и мог бы добираться на работу всего за несколько минут на BTS, но он едет на работу на BMW начального уровня. Он тратит час в каждый конец, просто чтобы его видели коллеги. Кажется, что тайцы вывели старую рекламу камер Canon с Андре Агасси, использующую фразу «образ — это всё», на качественно новый уровень!

Интересно было то, что чем больше я исследовал тайскую культуру, тем больше я понимал «почему» тайцы ведут себя определенным образом в разговорах, которые у меня были, и в разговорах, которые я подслушивал, когда они думали, что я не понимаю, о чем они говорят. Я дошел до того момента, когда думаю, что язык и культура неразрывно связаны. На самом деле, я считаю, что это две стороны одной медали. Нельзя изучить язык в полной мере, не ознакомившись с культурой в достаточной степени.

Все утверждают, что в тайском языке несколько регистров, от официальной речи (ภาษาราชการ, ภาษาราทางการ) и до рыночного языка (ภาษาตลาด). Я полностью согласен. В тайском доступны множество регистров для общения. Однако я считаю, что для нас, иностранных носителей тайского, нужен просто хороший средний регистр. Вы знаете, такой, который не слишком приторно учтивый и не звучит так, будто мы преклоняемся перед тайцами, и при этом не настолько грубый, чтобы стоял дыбом у тайцев.

Отказ от ответственности: я честно признаю, что «Тодз-тай» может быть немного грубоват для некоторых. Я не говорю так, чтобы быть грубым с тайцами нарочно, то есть на самом деле. Это просто потому, что я не хочу терять себя/то, кем я являюсь, только потому что я иностранец, который говорит с тайцами по-тайски. Я не обязан принимать, признавать или следовать культурным ограничениям, в рамках которых живут тайцы, но как иностранный говорящий на тайском, я 100% обязан их понимать.

Я говорю очень прямолинейно, резко, грубо и в точку на тайском. Я не церемонюсь с словами. Я не обхожу проблему кругами. И я многократно спрашиваю, поняли ли они (เก็ทมั้ย). Помните, тайцы могут делать вид, что поняли, просто чтобы вежливо общаться с кем-либо. Почти как будто главное в вербальном общении — это вежливость, а достижение чего-либо кажется делом второстепенным. Я просто отказываюсь принимать те стереотипные, автоматически возникающие ответы, которые дают тайцы, такие как ไม่มี, ไม่ได้ как действительные ответы на мои вопросы.

По моему опыту, тайцы, которые говорят ไม่ได้ или, что еще хуже, выплевывают английское «cannot», вовсе не утверждают, что это невозможно сделать. Что они действительно говорят, так это что они не знают, как это сделать. Чтобы понять, что происходит, вам нужно дышать через нос этого тайца. Вам нужно понять невидимые культурные ограничения, которые вступают в игру во время таких взаимодействий.

Пример: вы спрашиваете тайца, можно ли что-то сделать. Однако тайц, которого вы спрашивали, не может сказать, «Я не знаю», потому что это потеря лица. Он или она не может сказать, «вау, хороший вопрос, дайте проверить», потому что это снова потеря лица. По сути, из-за подавляющей необходимости в подсознании каждого тайца сохранить лицо, дать, получить или не потерять лицо, единственный правильный ответ для них, когда они не знают ответа, или не знают, как что-то сделать, — сказать «нельзя».

Это раздражает, но у этого есть обходные пути. Но это требует понимания того, как тайцы работают в своих культурных ограничениях, а также хорошего владения тайским языком, чтобы прижать тайца к стене так, чтобы единственной сохраняющей лицо опцией для него было сделать то, что вы хотите, или найти кого-то, кто знает ответ на вашу просьбу.

Что я пытаюсь сказать, так это то, что вы, как иностранец, говорящий по-тайски, не должны адаптироваться к каким-либо тайским культурным нормам, чтобы взаимодействовать с тайцами. Существует огромная разница между пониманием мифического создания, известного как тайская культура, и подражанием тому, как тайцы взаимодействуют культурно.

Advertisement

При взаимодействии с тайцами сам факт, что мы иностранцы, говорящие по-тайски, должен использоваться на все 100%. Ясно, что мы не укладываемся аккуратно в их удобные ниши, как делают другие тайцы.

Мы можем свободно взаимодействовать с генеральным директором компании так же легко и непринужденно, как и с женщиной, моющей полы, или мужчиной, открывающим перед нами дверь. Это то, что многие иностранцы, живущие здесь, не понимают.

По тому, как они говорят по-тайски и как они себя ведут, я вижу, как иностранцы бродят, пытаясь подражать тайцам. Если честно, большинство делает это очень плохо! Они больше похожи на карикатуру, чем на людей, которые искренне принимают тайскую культуру. С моей точки зрения, дело не в том, что они не искренни по отношению к тайцам, а в том, как они воспринимаются мной.

Я не предлагаю быть грубым или недобрым. Когда я был мальчиком, меня учили (внушали мне это с помощью ивы) тому, что «вежливость не требует высшего образования». Я говорю о том, чтобы быть вежливым, твердым, стоять на своем, и не принимать первый ответ, который вам дает тайц, как истинный ответ на вашу проблему. Во многих случаях тайцы говорили мне «нет», а после дальнейших разговоров они делали то, о чем я просил, или шли и искали кого-то другого.

Индивидуальные тайцы очень боятся принять неверное решение и тем самым нести ответственность. Они скорее являются коллективными, чем индивидуальными, в принятии решений по сравнению с иностранцами. Это один из ограничивающих факторов, когда иностранцы работают с тайцами. Иностранный начальник дает тайцу проект, и он продвигается отлично, пока тайцу не приходится принимать решение, которое может повлиять на результат. В этот момент они переходят в безопасный режим, боясь принять неправильное решение. В итоге проект продолжается на их столе, пока иностранный начальник не вынужден принять решение за них. Эта высокая неопределенность и избегание ответственности является ограничивающим культурным аспектом среди тайцев. И я прогнозирую, что с открытием AEC это станет еще более очевидным для всех.

Я постоянно говорил, что никогда не делал «вай» ни одному тайцу и, вероятно, никогда не сделаю. На самом деле, у меня есть пара футболок, сделанных давным-давно. На одной написано «Почему вай? Ты что, тайц?», а на другой — «Глупый иностранец. Ваи — для тайцев». Я полностью понимаю все сложности различных уровней уважения, которые охватывает «вай» в Таиланде. Но, поскольку я не тайц, я просто не хочу делать «вай». За более чем 10 лет моего пребывания здесь, взаимодействия с тайцами на всех ступенях их лестницы успеха, отказ от «вая» никогда не был препятствием для общения, ведения бизнеса или решения дел ни с одним тайцем. Ни разу.

I did finally break down and get a couple sets of those clickers pasted on the inside heels of my shoes, just like the Thai police and military. It was my compromise for never wai’ing. If I feel I owe a Thai acknowledgement for doing their job (which BTW is something I find strange any way you wanna try to explain it) I’ll nod my head and click my shoes. That’s about the best they can expect outta me.

Купите рекомендованную мною книгу — ‘Cross Culture ฝรั่งไม่เข้าใจ คนไทยไม่เก็ท’ от Christopher Wright — она просто потрясающая!! Было бы еще лучше, если бы она была переведена на английский. Потому, что она написана с точки зрения помощи тайцам в понимании иностранцев, она была бы бестселлером, так как помогла бы иностранцам понять тайцев тоже.

Удачи,
Тод Дэниелс | toddaniels at gmail dot com

Advertisement