Что для вас означает «Беглость в тайcком языке»?

Что для вас значит «свободно говорить на тайском»?

Что вообще значит «свободно владеть языком»? …

Когда люди начинают говорить о изучении тайского, я часто слышу, как употребляют слово «свободно». На парочке форумов обсуждают именно такие темы (гуглите). Так что же на самом деле означает слово «свободно»? Будучи американцем, я воспользуюсь словарем Мерриам-Вебстер.

своб·одно прилагательное ˈфлю-энт

Определение СВОБОДНОСТИ
1
а : способный течь : жидкий
б : способный двигаться с легкостью и изяществом

2
а : способный использовать язык легко и точно [свободно владеет испанским] [владеет письмом легко]
б : без усилий плавный и текущий : отлаженный [выступление на свободном английском] [говорил по-английски свободно]
в : обладающий или демонстрирующий знание предмета или навыка [свободно владеет математикой]

Я встречал больше иностранцев, чем хотелось бы считать, которые утверждали, что знают кого-то, кто свободно владеет тайским. Мой вопрос к ним: «Как вы можете знать, что ваш друг свободно владеет тайским, если вы сами даже не говорите по-тайски?» Я с тех пор встретил некоторых из их друзей, и когда я прошу их «выдать что-то на языке», кажется, они далеки от свободного владения.

Также я общался с парнем, который совершенно открыто говорит о своем свободном владении тайским и о том, что каждый иностранец, которому он обучал, тоже свободно говорит по-тайски. В его защиту, он четко и лаконично выражается на тайском. Его ритм и интонация делают его легко понятым тайцами.

Я бы с удовольствием учил тайский у него мгновенно (настолько он хорош), за исключением того, что он установил максимальный возрастной предел, и по его мнению, я уже вышел за рамки «годности по сроку». И черт побери, вдобавок ко всему этому и по причинам за гранью моего понимания, я, кажется, как-то его не так воспринял.

Любой, кто слушал тайский, знает, что он произносится с определённым ритмом. Для меня, чем больше я подражаю отличительному темпу разговорного тайского, тем лучше тайцы понимают даже мою необычную версию тайского.

Как-то давно я начал публикацию с вопросом о «паузных» словах в тайском. Письменный тайский лишен запятых, так что «паузные» слова — это там, где вы делаете паузу или перед словом или после него. Я спросил о таких словах, потому что в моей очереди читать вслух в классе тайского языка учитель часто был на грани слёз, то ли от пытки не расхохотаться, то ли от чистой муки из-за моего чтения. Теперь я понимаю, что ошибался, делая паузу для вдоха посреди сложносоставных слов или в неправильном месте в предложении. Так что если кто-то не следил вместе с текстом, понять сказанное было сложно.

В мою защиту, я стал намного лучше, но это прямой результат того, что я часами читал книги вслух, пока тайский друг лениво проводил время в моем доме, слушая в пол-уха и крича исправления, когда я ошибался. Навыки чтения вслух у меня подтянулись, но это еще не сказалось на моем разговорном тайском (пока). Не то чтобы я часто это делал, если задуматься…

Но давайте вернемся к теме свободы владения языком. Что такое свободное владение языком и что делает человека владеющим языком свободно? Я читал где-то, что умение спрашивать о значении слова, которого вы не знаете, на изучаемом языке — это проявление свободного владения. В определенной степени я верю, что это правда, потому что я регулярно делаю то же самое, узнавая ценность.

Я также прочитал где-то, что свободное владение — это способность вести разговор на изучаемом языке без перехода на родной язык. Не знаю насчет этого, потому что это довольно широкая интерпретация свободного владения. Я разговариваю с водителями такси и никогда не вынужден прибегать к английскому. Однако я использую все те же привычные темы разговора с водителями такси, с которыми вступает каждый, кто хоть немного говорит на тайском. Это явно не свободное владение. И учитывая, что в ситуации с такси вы обычно просто отвечаете на вопросы или, может быть, немного развиваете темы, это не вызывает больших трудностей в языковом плане.

Теперь, если бы вы заговорили с водителем такси, о, допустим, недавнем законе, по которому можно сообщить на водителя такси, который отказывается вас везти. И, допустим, вы начнете обсуждать ваши личные чувства, что это несправедливый закон, потому что: 1) такси сдаются в аренду и должны быть возвращены в определенное время, 2) у такси может закончиться бензин, и возможно, куда клиент хочет поехать, это опустошит бак, 3) места, куда кто-то хочет поехать, для них просто парковка, и 4) тарифы на проезд в Бангкоке не поднимались почти 10 лет и т.д. Всё это может означать более свободное владение языком, чем обычная болтовня с водителем тайского такси.

На мой взгляд, есть огромное различие в свободном владении языком, когда вы управляете темой разговора или участвуете в том, где они управляют. Поддержание беседы на тайском на теме, в которой вы уверены, может создать иллюзию свободного владения. Это пока это не выходит за рамки сценария, оставляя вас внезапно без возможности что-либо сказать в ответ.

Свободное владение также может быть подразделено на множество тем: политика, религия, бизнес или любой специализированный жаргон, неформальные беседы, разговоры с начальством/подчинёнными, проведение презентаций на собраниях и т.д.

Недавно я работал в тайской компании на консультационном проекте, и у меня совершенно не было тайского бизнес-словаря, на который можно было бы опереться. Я был ужасно неграмотен в проекциях, продажах, обучении и базовом офисном и управленческом жаргоне тайском. Это лексика, которую я никогда раньше не использовал. Так что опять же, в зависимости от того, что вам нужно для общения, свободное владение может оцениваться на основе разных критериев.

По теме: В начале консультационного проекта мой непринуждённый (и весьма резкий) прямой, без особых излишеств стиль общения на тайском не очень подходил людям с внушительными титулами. Но к счастью, теперь они привыкли к Тодз-тай и понимают, что так я просто общаюсь.

Я думаю, что пытаюсь донести до вас, что для большинства из нас лучше выбросить из головы идею о свободном владении языком. Кажется, когда дело доходит до разговора на тайском, мы тратим слишком много времени и усилий на достижение этого мифического уровня свободного владения. И в большом масштабе это не всегда значит что-то.

Если уж стремиться к чему-то, так это к плавности вместо этого (другое значение для «свободно»):

  • Останавливайтесь там, где останавливаются тайцы.
  • Говорите так, как говорят тайцы.
  • Разговаривайте с ритмом и интонацией, которые используют тайцы.

И если вы живете в Таиланде, эти тайские черты можно уловить, просто слушая окружающих тайцев.

Advertisement

Разговор на тайском с тайцами — это вовсе не тест на грамматику или структуру. Никто не оценивает вашу способность к общению. И тайцы, которых я знаю, не переживают, если я пытаюсь говорить идеально построенным тайским или придерживаюсь своего половинчатого стиля. Им важно лишь понимать, что я говорю.

И вот еще одно: Вы не должны говорить по-тайски, чтобы впечатлять. И если это так, по моему мнению, вы учите тайский ради неправильных причин. Потому что в конце концов, мы просто пытаемся общаться с тайцами на их языке, не так ли?

В заключение: не воспринимайте этот язык или себя слишком серьезно. Не позволяйте другим людям вас оскорблять. О, и если ваше мнение отличается от моего, это тоже нормально. Я не являюсь экспертом по тайскому языку. Я просто человек, который более четырёх лет боролся за то, чтобы овладеть тайским языком, чтобы общаться с тайцами.

Теперь, поскольку некоторые считают меня «старым», я могу оказаться медленным учеником, потому что «пожилые люди не учатся». Но я собираюсь опровергнуть это заблуждение. Не чтобы впечатлить кого-то, а чтобы доказать, что «старые собаки» действительно учатся новым «трюкам». Потому что вы знаете что? Эта «старая собака» всё еще охотится! Да.

Тод Дэниелс | toddaniels at gmail dot com

Advertisement