O Que Significa “Fluente em Tailandês” Para Si?

O que significa “fluente em tailandês” para ti?

O que significa afinal “fluente”? …

Quando as pessoas começam a falar sobre aprender tailandês, muitas vezes ouço a palavra “fluente” ser usada. Alguns fóruns estão a discutir exatamente este tipo de coisa (google). Então, qual é exatamente a definição de “fluente”? Sendo americano, vou usar o dicionário Merriam Webster.

flu·ente adjetivo ˈflü-ənt

Definição de FLUENTE
1
a : capaz de fluir : fluido
b : capaz de se mover com facilidade e graça

2
a : capable of using a language easily and accurately [fluentin Spanish] [a fluent writer]
b : effortlessly smooth and flowing : polished [a fluentperformance] [spoke in fluent English]
c : having or showing mastery of a subject or skill [fluent in mathematics]

Conheci mais estrangeiros do que gostaria de contar que me disseram conhecer alguém fluente em tailandês. A minha pergunta para eles é: “como sabes se o teu amigo é fluente se nem sequer falas tailandês?” Desde então, conheci alguns dos seus amigos e quando lhes peço para “mostrarem as suas capacidades”, parece que são tudo menos fluentes.

Também tive conversas com um sujeito que não faz cerimónias sobre a sua fluência em tailandês, e o facto de que todos os estrangeiros que ele ensinou também são fluentes em tailandês. Agora, em sua defesa, ele é um falante estrangeiro de tailandês claro e conciso. O seu ritmo e cadência são o que o torna facilmente compreendido pelos tailandeses.

Aprenderia tailandês com ele num instante (é tão bom assim) exceto que ele estabeleceu um limite de idade máximo e, na sua opinião, já passei do meu “prazo de validade”. E caramba, além de tudo isso, e por razões que não entendo, parece que o deixei incomodado.

Qualquer pessoa que tenha ouvido tailandês sabe que é falado com um ritmo definido. Para mim, quanto mais imito o ritmo característico do tailandês falado, melhor os tailandeses entendem até a minha versão peculiar de tailandês.

Há algum tempo comecei uma publicação perguntando sobre as palavras vírgula em tailandês. O tailandês escrito é desprovido de vírgulas, então palavras vírgula são onde pausas antes ou depois de uma palavra. Perguntei sobre palavras vírgula porque quando chegava a minha vez na parte de leitura em voz alta da aula de tailandês, a professora costumava estar quase em lágrimas, seja por tentar não rir ou pelo puro sofrimento de ter que suportar a minha leitura. Agora sei que o que estava a fazer errado era pausar para respirar no meio de palavras compostas, ou no lugar errado de uma frase. Por isso, a menos que alguém estivesse a seguir o texto escrito, era difícil entender o que eu estava a dizer.

Em minha própria defesa, estou muito melhor, mas isso é resultado direto de ler livros em voz alta durante horas a fio enquanto um amigo tailandês relaxava na minha casa meio a ouvir e a gritar correções sempre que eu me enganava. Ainda não entrou no meu tailandês falado (ainda), mas pelo menos as minhas habilidades de leitura oral estão a correr bem. Não que eu faça muito disso, agora que penso nisso…

Mas vamos voltar ao assunto da fluência. O que é fluência e o que torna uma pessoa fluente? Li em algum lugar que conseguir perguntar sobre o significado de uma palavra que não conheces na tua língua-alvo demonstra fluência. Em certa medida, acredito que isso seja verdade porque eu faço isso rotineiramente e vejo o valor disso.

Também li em algum lugar que ser fluente é ter uma conversa na língua-alvo sem recorrer à tua língua materna. Não sei sobre isso, pois é uma interpretação bastante ampla da fluência. Falo com motoristas de táxi e nunca preciso recorrer ao inglês. No entanto, estou a usar a mesma conversa previsível de motorista de táxi em que qualquer pessoa que fale um tailandês mesmo que marginal entra. Não exatamente fluente. E como em situações de táxi, geralmente estás apenas a responder a perguntas, ou talvez mesmo a elaborar um pouco sobre os tópicos, não é um grande salto em termos linguísticos.

Agora, se fossem falar com os motoristas de táxi sobre, digamos, a recente lei em que podes denunciar um motorista de táxi que se recusa a levar-te a algum lugar. E digamos que comecem a conversar sobre os vossos sentimentos pessoais, que não é uma lei justa porque: 1) os táxis são alugados e têm de ser devolvidos em horários específicos, 2) os táxis ficam com pouco combustível e talvez para onde o cliente quer ir vaia esvaziar o tanque, 3) que não há nada além de um parque de estacionamento onde alguém quer ir, e 4) o balcão de tarifas não aumentou em Banguecoque há quase 10 anos, etc. Bem, tudo isso pode constituir ser um pouco mais fluente do que a conversa comum de taxista tailandês.

No que me diz respeito, há uma grande diferença na fluência entre tu a conduzir um tópico de conversa ou participar numa em que eles estão no comando. Manter uma conversa em tailandês sobre um tema com o qual te sentes confortável pode parecer demonstrar fluência. Isso até se afastar do guião, deixando-te de repente à deriva sem uma palavra a dizer em resposta.

A fluência também pode ser dividida em uma infinidade de temas: política, religião, negócios, ou qualquer jargão de especialidade, conversa casual, conversas com superiores/subordinados, apresentações em reuniões, etc.

Recentemente trabalhei para uma empresa tailandesa num projeto de consultoria e não tinha nenhum vocabulário de negócios tailandês para me apoiar. Estava extremamente desatualizado em projeções, vendas, treino, e no vocabulário básico de escritório e gerência em tailandês. Era vocabulário que nunca precisei conhecer antes. Então, novamente, dependendo do que precisas comunicar, a fluência pode ser avaliada com base em diferentes critérios.

Como nota lateral: No início do projeto de consultoria, a minha maneira casual (e muito rude) direta, sem rodeios de falar tailandês não foi muito bem recebida por pessoas com títulos impressionantes. Mas, felizmente, agora estão sintonizados com o Todz-Thai e percebem que é assim que eu falo.

Acho que o que estou a tentar dizer é que para a maioria de nós é melhor simplesmente atirarmos a ideia de fluência pela janela fora. Parece que quando se trata de falar tailandês, dedicamos muito tempo e esforço a atingir essa classificação fluente mítica. E, realmente, no grande esquema das coisas, nem sempre significa assim tanto.

Se vais procurar algo, procura fluência (outro significado para fluente):

  • Pausa onde os tailandeses pausam.
  • Fala mais como os tailandeses falam.
  • Fala com o ritmo e cadência que os tailandeses usam.

E se viveres na Tailândia, esses traços tailandeses podem ser absorvidos apenas ouvindo os tailandeses à tua volta.

Advertisement

Falar tailandês com tailandeses não é de forma alguma um teste de gramática ou estrutura. Ninguém está a avaliar a tua capacidade de conversar. E os tailandeses que conheço não estão nem aí se eu tentar falar um tailandês perfeitamente construído ou se me contento com a versão meia-boca que falo. O que eles realmente se importam é se conseguem entender o que estou a dizer.

E aqui está outra coisa. Não deves falar tailandês para impressionar ninguém. E se o estás a fazer, na minha humilde opinião, estás a aprender tailandês pelas razões erradas. Porque, no fim do dia, não estamos apenas a tentar comunicar com os tailandeses na sua língua?

Para finalizares: Não leves esta língua ou a ti mesmo muito a sério. Não deixes que outras pessoas te desanimem. Ah, e se a tua opinião for diferente da minha, está tudo bem. Não sou um especialista em língua tailandesa. Sou apenas alguém que lutou durante mais de quatro anos para ter um conhecimento prático do tailandês para poder comunicar com os tailandeses.

Agora, como sou considerado “velho” por alguns, posso muito bem ser um aprendiz lento porque “os velhos não podem aprender”. Mas pretendo provar que essa falácia está errada. Não para impressionar ninguém, mas para provar que os cães velhos podem aprender truques novos. Porque, sabem que mais? Este cão velho ainda caça! Sim.

Tod Daniels | toddaniels at gmail dot com