Quer Falar Como um Tailandês?

Dizê-lo Como um Tailandês Diria

Dizê-lo como um tailandês diria…

Antes de começares a ler isto, aviso-te que pode fazer-te sentir desconfortável. A verdade é que é um pouco essa a intenção. Ao mesmo tempo, quero que os leitores entendam um conceito sobre aprender tailandês.

Não é surpreendente que, ao visitar as escolas de língua tailandesa em Bangkok, me depare com muitos estrangeiros que querem aprender tailandês. Quase todos que conheço dizem-me: “Quero falar tailandês com um sotaque tailandês.” Primeiro, rio-me em voz alta (realmente uma gargalhada, que pode ser algo embaraçoso), mas depois pergunto “exatamente que ‘sotaque tailandês’ queres aprender?” Eles têm invariavelmente uma expressão desconcertada, dizendo coisas como: “sabes, um sotaque tailandês”. Continuo com o máximo de sinceridade que consigo reunir (o que, após mais de sete anos a estudar esta língua e visitar mais escolas de língua tailandesa do que me lembro, é marginal, na melhor das hipóteses).

Queres falar tailandês com aquele sotaque de Banguecoque exagerado que os “hi-so’s” usam? A maioria dos jovens de Banguecoque usa este sotaque para não serem confundidos com tailandeses do campo em Banguecoque. É conhecido como พูดดัดจริต. Ou queres falar tailandês com sotaque de Chiang Mai/Chiang Rai como os tailandeses do nordeste? Adivinha! Queres falar com aquele sotaque cortado e canelado do sul, como de Hat Yai ou Songkhla? Não? Ok, agora entendi. Queres falar com o sotaque พูดเหน่อ บ้านนอก, como as pessoas de Kanchanaburi, Suphanburi ou Ratchaburi, certo? Ou talvez queiras um dos muitos sotaques do Isaan, como de Buriram, Ubon, Udon, Nongkhai ou da província de Sakhon Nakhon, famosa por comer cães? Pode até ser que queiras o sotaque mais áspero, quase cambojano, como os tailandeses de Sa Kaeo ou Surin. Ou é o sotaque do litoral oriental de Chantaburi, ou aquele que identifica um falante de tailandês como vindo de Korat? Não sei. Sinceramente.

Uma coisa que sei com 100% de certeza é isto: não existe algo como um “sotaque tailandês” porque TODOS são sotaques tailandeses! É como eu conseguir identificar alguém de Nova Iorque, Califórnia, Tennessee ou Texas pelo sotaque quando fala inglês americano, ou como um britânico consegue identificar imediatamente de onde outro britânico nasceu no Reino Unido pelo sotaque quando fala o inglês da Rainha.

Aqui está algo para os estrangeiros que estão a aprender tailandês considerarem, especialmente aqueles que dizem que querem falar com um sotaque tailandês. É altamente improvável que isso alguma vez vá acontecer! Não importa o quanto penses que tu ou alguém que conheces soa como um tailandês, ou o quanto as pessoas ao teu redor exageram dizendo que soa “exactamente como um tailandês”, acredita em mim, para eles realmente não soa. Ponto final, história acabada. Deves apenas esquecer essa ideia e não gastar mais um segundo nisso. Aprenderás tailandês um milhão de vezes mais rápido do que A) – fingindo que soas como um falante nativo ou B) – angustiando-te porque não soas como um falante nativo. Acredita em mim, para os falantes nativos de tailandês que te ouvem, soas como um não-nativo!

Há um punhado de falantes não-nativos talentosos de tailandês que fazem o circuito ‘ocidental fala tailandês’. E de maneira nenhuma me colocaria nesse grupo ilustre de pessoas. No entanto, nunca são confundidos com falantes nativos pelos verdadeiros falantes nativos do Tailandês. O facto de serem falantes não-nativos vem SEMPRE ao de cima dentro de poucas frases. Talvez seja porque falam com o ritmo ou cadência errada, ou talvez a estrutura é um pouco forçada ou não é natural, ou talvez a pronúncia seja ligeiramente estranha. Mas seja o que for, nenhum tailandês os confundiria com falantes nativos. Honestamente, Todd Lavelle é possivelmente o mais próximo que já ouvi de um falante nativo quando não está a usar aquele sotaque exagerado que ele usa no seu programa de televisão.

Agora, não interpretes mal ou records mal o que estou a dizer. Estou a dizer que não há dúvida na mente de qualquer falante nativo de tailandês de que essas pessoas são estrangeiras a falar tailandês. O que NÃO estou a dizer sobre esses falantes estrangeiros é que o tailandês deles não é claro, não é conciso, não é entendido 100% desde o início, ou não é respondido pelos tailandeses. Apenas estou a dizer que QUALQUER falante nativo de tailandês sabe que essas pessoas não são… <- falantes nativos. Já disse uma e outra vez que deves aceitar QUALQUER elogio sobre o teu tailandês com uma pitada de sal. Há um idiom tailandês para algo tão insignificante, tão trivial que significa menos que nada, e esse idiom é เท่าขี้ตามด ou “igual à remela do olho de uma formiga”. Em todas as minhas viagens pelo mundo (e já estive em bastantes países), nunca encontrei um grupo de pessoas que fosse mais elogioso para com os estrangeiros que falam a sua língua do que os tailandeses. Se um estrangeiro consegue dizer “Sweaty Crap” <- (leste bem) por สวัสดีครับ, estas pessoas estão a distribuir louvores. Na verdade, descobri que o oposto exacto é verdade onde os estrangeiros a falar tailandês estão envolvidos. Quando um tailandês não diz nada, como em não uma palavra sobre o facto de seres um estrangeiro a falar tailandês com ele, é quando sabes que as tuas capacidades linguísticas em tailandês estão a chegar lá. Agora não te confundas e comeces a pensar que soas como um falante nativo de tailandês, porque não soas. O que estás a fazer é “dizê-lo como um tailandês o diria”. Essa é a chave para o sucesso em falar esta língua para que os tailandeses entendam o que estás a dizer. Não estou a dizer-te que não devas aprender a pronunciar palavras tailandesas da melhor forma que conseguires, porque precisas de acertar nas palavras. Quero dizer, se é uma vogal curta, não podes prolongá-la, se é uma vogal longa, não podes encurtá-la, e o mesmo acontece com os tons. Não podes adicionar emoção ao teu tailandês falado variando a entoação como fazemos ao falar inglês. Para isso servem as várias partículas do tailandês. Também precisas de acertar os tons muito próximos (na maioria das vezes). O que estou a dizer-te é para investires o tempo a aprender a “dizê-lo como um tailandês”. Não pegues numa frase em inglês e traduzas para tailandês, reordenando as palavras, e penses que essas pessoas vão entender-te, porque não vão (a maioria, pelo menos, não). Em vez disso, OUVE como os tailandeses dizem as coisas em relação à estrutura das frases, cadência e ritmo quando falam. Presta muita atenção a onde eles fazem pausas <- (muito importante!) quando estão a falar, que palavras eles rotineiramente omitem ou deixam de fora porque são entendidas no contexto de uma conversa e começa a falar a tua versão de tailandês dessa forma. Benjawan Poomsan Becker tem uma série de c/d’s e livretos intitulada Fale Como um Tailandês. Eles valem, pura e simplesmente, o dobro do seu peso em ouro. Bem, a maioria deles, alguns são apenas superficiais, mas ainda assim, são bons. O vocabulário é bastante contemporâneo, as frases de exemplo são boas, e podes perceber como um falante nativo diz as coisas. Ela também tem um chamado Melhore a Sua Pronúncia em Tailandês, e também é bom.

Melhorarás o teu tailandês falado de forma significativa se simplesmente te esqueceres de tentar soar como um tailandês. Eu sei, todos vocês dirão: “Tenho um amigo que é fluente em tailandês”. A minha pergunta para ti é esta, “como sabes que a pessoa a quem te referes é fluente em tailandês quando tu não és? Consultaste as tuas bolas de cristal? É porque o tailandês com quem estão a falar os entende ou pelo facto de não terem que repetir o que disseram três vezes? Ou é porque o teu tailandês é tão fraco que apenas imaginas que teu amigo é fluente porque não têm os problemas em conversar com tailandeses que tu experimentas?

Digo sempre que o meu tailandês não é nada para me gabar, nem de longe. É totalmente não-tailandês, na medida em que é rude, direto e não uso muito ครับ, ขอ ou หน่อย quando falo. Em relação às regras da conversação em tailandês, está na linha de ser rude e às vezes ultrapassa-a. Também é mal pronunciado, com cadência errada e, não surpreendentemente, tem um sotaque bem marcado de colina americano do Meio-Oeste (Ohio, de facto). O que é surpreendente é que, quase 100% das vezes, uma vez que um tailandês sabe que posso falar algo semelhante ao tailandês, consigo fazer com que me entendam e respondam por igual na primeira tentativa. Suponho que, por algum critério imaginário, também seja fluente, apesar de eu sempre dizer às pessoas que quando se trata de falar tailandês sou eloquente.

Para falantes não nativos, a estrutura, a pronúncia e a cadência/ritmo são as peças-chave desta língua. Tens de acertar em todas ou ficas completamente perdido com os tailandeses a coçar a cabeça a tentar perceber o que estás a tentar dizer. A única forma de falar como um tailandês é investindo o tempo necessário para acertar na estrutura da frase e aproximar-se o mais possível da pronúncia real. Podes melhorar um pouco a cadência lendo em voz alta. Mas atenção, apenas sentar-se numa sala a ler tailandês em voz alta não vai ajudar em nada o teu tailandês falado. Tens de ter um tailandês ao vivo a ouvir-te com atenção e a corrigir-te enquanto lês. Pessoalmente, acho que poucos tailandeses estão dispostos a isso, porque é tão emocionante para eles quanto ver tinta a secar. É preciso uma raça rara de tailandês para aguentar te ouvir destroçar tailandês em voz alta e ainda ter coragem de te corrigir repetidamente quando erras palavras ou frases. Eles simplesmente perdem a vontade de viver ao fim de um tempo e vão ver novelas tailandesas, conversar com amigos no Line ou jogar Cookie Run.

A próxima coisa que precisas fazer é ouvir, ouvir e OUVIR tailandeses a falar. Não importa se é rádio, TV, YouTube ou outro. Há TONELADAS de áudio tailandês disponível na internet, USA-os! A única ressalva é que precisas certificar-te de que o que estás a ouvir está próximo do teu nível de compreensão em tailandês. Não adianta se só consegues entender uma em cinco palavras faladas; tens de perceber quase tudo o que está a ser dito. Outra coisa é escolher temas que te interessem para ouvir. Nada te deixará desmotivado mais rápido do que ouvir um ficheiro de som em tailandês sobre algo que não te interessa. Algumas pessoas acham as novelas tailandesas palatáveis, mas eu não. A atuação é caricata, a música de fundo é tão má quanto a música-tema entorpecente e os seus valores de produção não são assim tão bons. Ainda assim, conheço vários falantes estrangeiros de tailandês que extraem frases e expressões muito boas delas. Outro ponto positivo desta aprendizagem é que, à medida que uma novela sai, está no YouTube, para que possas vê-la ao teu ritmo.
A última parte da equação é falar tailandês com tailandeses quase o tempo todo. Pare de recorrer ao inglês, mímica, gestos, desenhos de bonecos de pau, fantoches de meia ou qualquer outra coisa que uses quando os tailandeses não te entendem. Sei que a maioria de vocês não vai gostar nada disto, MAS aqui vai uma novidade: não há atalhos, pílulas mágicas, fórmulas secretas, nem melhor método que vai deixar o teu tailandês no ponto desejado, além de falar com essas pessoas, dia após dia, o tempo todo. Para muitos de nós (ou pelo menos no início para mim) isso foi um bocado chato. Fiquei tão desanimado por eles não entenderem algo que eu disse (que na época eu dizia da melhor maneira que conseguia) que simplesmente parei de falar. Em vez disso, passei por uma fase prolongada de “silêncio” a ouvir.

Quando começamos a falar tailandês para tailandeses, temos medo, na verdade, assustados. Temos medo de que o tailandês com quem estamos a falar não entenda o que dizemos. Também temos medo de que, se o tailandês nos entender, vai responder fora do guião ou não usar o diálogo ensinado nas nossas aulas de tailandês. Isso é, de fato, perturbador. Mas o que é ainda mais triste é o facto de não conseguirmos receber a informação de volta de um tailandês SE estiver fora do guião. Nas escolas, não nos ensinam respostas alternativas para os diálogos memorizados cravados nas nossas cabeças. Apesar do fato de que geralmente existem inúmeras maneiras de um tailandês responder uma pergunta que fizemos que não seguem o guião que nos foi ensinado na escola.

Um ponto IMPORTANTE que quero abordar para fazer-te soar mais como um tailandês é PARAR de usar pronomes em primeira pessoa ao fazer declarações. Especialmente declarações onde todos os ouvintes entendem que és tu quem está a dizer algo. Nada te faz parecer menos tailandês ou alerta os tailandeses mais rapidamente que és um falante iniciante de tailandês do que usar ผม ou ดิฉัน sempre que abres a boca para dizer algo em primeira pessoa. Ouve estas pessoas quando falam. Eles simplesmente não o fazem, mal acontece! Os tailandeses mais jovens às vezes usam os seus apelidos, mas na maioria das vezes ninguém diz nada e entende-se pelo contexto que estão a fazer uma declaração em primeira pessoa, a menos que indiquem na frase que estão a falar de outra pessoa.

Como disse no início deste texto, não se trata de falares tailandês com sotaque tailandês, porque nunca vais soar tailandês o suficiente para enganar um falante nativo. Trata-se de dizeres as coisas como os tailandeses o fazem. Se fizeres isso, os seus ouvidos vão auto-corrigir as palavras com tons trocados e as trocas de vogais longas/curtas, curtas/longas que todos fazemos quando falamos tailandês. Descobri que se disseres as coisas como um tailandês as diz, és universalmente compreendido. Eles simplesmente entendem.

E assim termina a lição de hoje. Isto pode soar como um desabafo de um ninguém que escreve sobre aprender tailandês e és livre para descartar as ideias que mencionei se quiseres, mas estou a dizer-te baseado na minha experiência pessoal, após adoptar algumas das técnicas que descrevi, que os tailandeses me compreendem muito melhor agora do que nunca antes.

Boa sorte,
Tod Daniels | toddaniels at gmail dot com

Advertisement