
Dilo como lo haría un tailandés…
Ahora, antes de que empieces a leer esto, te advierto que podría molestarte un poco. La verdad sea dicha, está más o menos hecho para eso. Al mismo tiempo, lo que quiero es que los lectores comprendan un concepto sobre aprender tailandés también.
No es de sorprenderse que, al recorrer las escuelas de idioma tailandés en Bangkok, me encuentre con muchos extranjeros que quieren aprender tailandés. Casi todos a quienes conozco me dicen, «quiero hablar tailandés con acento tailandés.» Primero, me río a carcajadas (realmente más un carcajear, que podría resultar desagradable) pero luego pregunto «¿exactamente qué ‘acento tailandés’ quieres aprender?» Invariablemente ponen esa cara de aturdimiento, titubean diciendo algo como, «ya sabes, un acento tailandés.» Continúo con toda la sinceridad que puedo reunir (lo cual, después de más de siete años estudiando este idioma y visitando más escuelas de tailandés de las que recuerdo, es marginal como mucho).
¿Quieres hablar tailandés con ese acento extremo bangkokeño que utilizan los hi-so? La mayoría de los jóvenes de Bangkok usan este acento para que otros tailandeses no los confundan con tailandeses del campo en Bangkok. Esto se conoce como พูดดัดจริต. ¿O quieres hablar tailandés con el acento de Chiang Mai/Chiang Rai como los tailandeses del noroeste? Espera, ¡ya sé! ¿Quieres hablar con ese tailandés con acento sureño cantado y entrecortado como en Hat Yai o Songkhla? ¿No? Está bien, lo tengo ahora. ¿Quieres hablar con ese acento พูดเหน่อ บ้านนอก como la gente de Kanchanaburi, Suphanburi o Ratchaburi, verdad? O tal vez quieres uno de los muchos acentos de Isaan como de Buriram, Ubon, Udon, Nongkhai, o de la provincia donde comen perro, Sakhon Nakhon. Incluso podría ser que quieres el acento un poco más rudo, casi camboyano como los tailandeses de Sa Kaeo o Surin. ¿O es el acento del lado este marítimo de Chantaburi, o el que señala a un hablante tailandés como proveniente de Korat? No lo sé. Realmente.
Una cosa que sé con un 100% de certeza es esto: no existe un «acento tailandés» porque ¡todos son acentos tailandeses! Es igual que cuando puedo identificar a alguien de Nueva York, California, Tennessee o Texas por el acento que tienen cuando hablan inglés americano o como un británico puede decir inmediatamente de dónde viene otro británico en el Reino Unido por el acento cuando hablan el inglés de la Reina.
Aquí hay algo en qué reflexionar para los extranjeros que aprenden tailandés, especialmente aquellos que dicen que quieren hablar con un acento tailandés. ¡Es poco probable que ESO ocurra alguna vez! No me importa cuánto creas que tú o alguien que conoces suena tailandés, o cuánto las personas a tu alrededor digan que suenas «igual que un tailandés», créeme, para ellos realmente no lo haces. Fin de la historia, punto final. Deberías tirar la idea al archivo circular y no perder otro segundo en ella. Aprenderás tailandés unas mil veces más rápido que A) – pretendiendo que suenas como un hablante nativo o B) – atormentándote por el hecho de que no suenas como un hablante nativo. Créeme, para los hablantes nativos de tailandés que te escuchan, suenas como un no nativo.
Hay un puñado de hablantes no nativos de tailandés dotados que hacen el circuito del ‘occidental habla tailandés’. Y de ninguna manera me pondría en ese ilustre grupo de personas. Sin embargo, nunca los confundirían con hablantes nativos los verdaderos hablantes de tailandés nacidos y criados. El hecho de que sean hablantes no nativos SIEMPRE se hace evidente en unas pocas frases. Quizás es que hablan con el ritmo o cadencia incorrecta, o tal vez la estructura es un poco forzada o antinatural, o tal vez su pronunciación es un poco rara. Pero sea lo que sea, ningún tailandés los confundiría como hablantes nativos. Honestamente, Todd Lavelle es posiblemente lo más cercano que he oído a un hablante nativo cuando no está hablando en ese tailandés sobre-accentuado que usa en su programa de televisión.
Ahora, no malinterpretes o malrecuerdes lo que estoy diciendo. Estoy diciendo que no hay duda en la mente de cada hablante nativo de tailandés de que esas personas son hablantes extranjeros de tailandés. Lo que NO estoy diciendo sobre esos hablantes extranjeros es que su tailandés no sea claro, conciso, entendido al 100% desde el principio o que no sea respondido por los tailandeses. Solo estoy diciendo que CUALQUIER hablante nativo de tailandés sabe que esas personas no son… <-hablantes nativos. He dicho una y otra vez que deberías tomar CUALQUIER cumplido que te hagan sobre tu tailandés con un grano de sal. Hay un modismo tailandés para algo tan insignificante, tan trivial que significa menos que nada, y ese modismo es เท่าขี้ตามด o «igual a la basurita en el ojo de una hormiga”. En todos mis viajes por el mundo (y he estado en bastantes países) nunca me he encontrado con un grupo demográfico de personas que fueran más elogiadores con los extranjeros que hablan su idioma que los tailandeses. Si un extranjero logra decir «Sweaty Crap» <-(lo leíste bien) para สวัสดีครับ, estas personas les amontonan los elogios. De hecho, he encontrado que lo contrario es cierto cuando se trata de extranjeros hablando tailandés. Cuando un tailandés no dice nada, como en ni una palabra sobre el hecho de que eres un extranjero hablando tailandés con ellos, es cuando sabes que tus habilidades en el idioma tailandés están mejorando. Ahora no te confundas y empieces a pensar que suenas como un hablante nativo de tailandés, porque no lo haces. Lo que estás haciendo es «decirlo como lo haría un tailandés”. Esa es la clave del éxito en hablar este idioma para que los tailandeses entiendan lo que les estás diciendo. No te estoy diciendo que no aprendas a pronunciar las palabras tailandesas lo mejor que puedas, porque necesitas clavar las palabras. Quiero decir, si es una vocal corta no puedes prolongarla, si es una vocal larga no puedes acortarla, y lo mismo ocurre con los tonos. No puedes añadir emoción a tu tailandés hablado variando la entonación como hacemos al hablar inglés. Para eso son la miríada de partículas tailandesas. También necesitas acertar bastante bien los tonos (en su mayor parte). Lo que te estoy diciendo es que inviertas el tiempo en aprender cómo «decirlo como lo haría un tailandés». No tomes una frase en inglés y la traduzcas al tailandés, reorganices las palabras, y pienses que estas personas te van a entender, porque no lo harán (al menos la mayoría no). En su lugar, ESCUCHA cómo dicen las cosas los tailandeses en cuanto a estructura de la frase, cadencia y ritmo cuando hablan. Presta mucha atención a dónde hacen pausas <- (¡muy importante!) cuando están hablando, qué palabras rutinariamente dejan fuera o omiten, porque se entienden en el contexto de una conversación y comienza a hablar tu versión del tailandés de esa manera. Benjawan Poomsan Becker tiene una serie de cds y folletos llamados Habla Como un Tailandés. Son claro y sencillo, valen el doble de su peso en oro. Bueno, la mayoría de ellos, algunos son solo relleno, pero aún así, son buenos. El vocabulario es bastante contemporáneo, las frases de ejemplo son buenas, y puedes captar la sensación de cómo dice las cosas un hablante nativo. También tiene uno llamado Mejora Tu Pronunciación del Tailandés y también es bueno.
Mejorarás tu tailandés hablado a pasos agigantados si simplemente te olvidas de intentar sonar como un tailandés. Lo sé, cada uno de ustedes dirá, «tengo un amigo que es fluido en tailandés». Mi pregunta para ti es esta, «¿cómo sabes que la persona a la que te refieres es fluida en tailandés cuando tú no lo eres?» ¿Consultaste tu bola de cristal? ¿Es porque el tailandés con quien habla los entiende o por el hecho de que no tuvo que repetir lo que dijo tres veces? ¿O es porque tu tailandés es tan pobre que solo imaginas que tu amigo es fluido porque no tiene los problemas para conversar con los tailandeses que tú experimentas?
Digo todo el tiempo que mi tailandés no es nada de qué presumir, en absoluto. Es totalmente no tailandés en cuanto a que es brusco, directo y no uso ครับ, ขอ o หน่อย mucho cuando hablo. En cuanto a las reglas de compromiso conversacional en tailandés, está justo en la frontera de ser grosero y a veces más que un poco por encima de esa línea. También está mal pronunciado, con cadencia inadecuada y no es sorprendente, tiene un acento estadounidense del medio oeste (de hecho de Ohio) bastante marcado. Lo sorprendente es que, casi el 100% del tiempo, una vez que un tailandés sabe que puedo hablar algo parecido al tailandés, logro que me entiendan y respondan en la primera vuelta. Supongo que por algún criterio imaginario, soy fluido también, aunque siempre digo a la gente que cuando se trata de hablar tailandés, soy corriente.
Para los hablantes no nativos, la estructura, pronunciación y cadencia/ritmo son las piezas clave de este idioma. Tienes que conseguirlas todas o estarás totalmente perdido con los tailandeses rascándose la cabeza preguntándose qué estás tratando de decir. La única manera de decir las cosas como un tailandés es invirtiendo el tiempo que se necesita para intentar clavar la estructura de la frase y acercarse lo más posible a la pronunciación real. Puedes conseguir algo de la cadencia leyendo en voz alta. Te aviso, solo sentándote en una habitación y tropezando al leer tailandés en voz alta no va a ayudar en nada a tu tailandés hablado. Tiene que haber un tailandés en vivo cerca escuchándote atentamente Y corrigiéndote mientras lees. Es mi experiencia personal que pocos, si acaso alguno, tailandeses están dispuestos a esto, principalmente porque para ellos es tan emocionante como ver pintar secarse. Se necesita una raza rara de tailandés, de hecho, para sentarse y soportar que destroces el tailandés en voz alta y también que se atrevan a corregirte una y otra vez cuando destrozas las palabras o las frases. Simplemente pierden las ganas de vivir después de un tiempo y se van a ver telenovelas tailandesas, a chatear con sus amigos en Line o a jugar Cookie Run.
Lo siguiente que necesitas hacer es escuchar, escuchar y ESCUCHAR a los tailandeses hablando. No importa si es la radio, la televisión, YouTube o lo que sea. ¡Hay TONELADAS de audio tailandés en internet, ÚSALOS! La única advertencia es que necesitas asegurarte de que lo que estás escuchando está cerca de tu nivel de comprensión en tailandés. No funciona si solo puedes entender una de cada cinco palabras habladas; tienes que casi captar lo que se está diciendo. Otra cosa es elegir temas que te interesen para escuchar. Nada te sacará la vida más rápido que escuchar un archivo de sonido en tailandés sobre algo que no te interesa. Algunas personas encuentran palatibles esas ละครน้ำเน่า tailandesas, pero yo no. La actuación es exagerada, la música de fondo es tan mala como la canción de tema anodino y sus valores de producción no son tan buenos. Aún así, conozco a varios hablantes extranjeros realmente competentes de tailandés que extraen frases y oraciones increíblemente buenas de ellas. Otro punto a favor de este aprendizaje es que, tan rápido como una ละคร sale, está en YouTube, así que puedes verla a tu antojo.
La última parte de la ecuación es hablar en tailandés con tailandeses casi todo el tiempo. Deja de recurrir al inglés, mímica, señales manuales, dibujos de figuras de palitos, marionetas de calcetines o lo que sea que uses cuando los tailandeses no pueden entenderte. Sé que a la mayoría de ustedes no les va a gustar esto, PERO aquí hay otro aviso – no hay atajos, ni píldoras mágicas, ni fórmulas secretas, ni la mejor manera que llevará tu tailandés al nivel que necesita estar, aparte de hablar con estas personas, día sí, día también, todo el tiempo. Para la mayoría de nosotros (o al menos al principio para mí) eso fue un desánimo. Estaba tan desanimado por el hecho de que no entendieran algo que decía (que en ese momento estaba diciendo lo mejor que podía) que dejé de hablar, simple y llanamente. En cambio, pasé por una fase «silenciosa» prologada de escuchar.
Cuando comenzamos a hablar tailandés con los tailandeses, tenemos miedo, de hecho, estamos aterrorizados. Tenemos miedo de que el tailandés con el que hablamos no va a entender lo que decimos. También tenemos miedo de que si el tailandés nos entiende, nos responda fuera del guion o no use el diálogo prefabricado que nos enseñaron en nuestras clases de idioma tailandés. Eso es realmente exasperante. Pero lo que es aún más triste, es el hecho de que no somos capaces de recibir la información que nos devuelve un tailandés SI está fuera del guion. En las escuelas no nos enseñan respuestas alternas a esos diálogos memorizados que nos martillaron en la cabeza. A pesar de que generalmente hay una miríada de formas en que un tailandés puede responder a una pregunta que hacemos y que no sigue el guion que nos enseñaron en la escuela.
Un GRAN punto que quiero tocar para hacerte sonar más tailandés es que DEJES de usar pronombres de primera persona al hacer afirmaciones. Especialmente afirmaciones donde todos los que escuchan entienden que eres tú diciendo algo. Nada te hace sonar menos tailandés o avisa más rápido a los tailandeses de que eres un recién llegado al idioma que empezar cada oración con ผม o ดิฉัน. Escucha a estas personas cuando hablan. Simplemente no lo hacen, casi nunca. Los tailandeses jóvenes a veces usan sus apodos, pero la mayoría de las veces nadie dice nada y se entiende por el contexto que están haciendo una afirmación en primera persona, salvo que designen en la oración que están hablando de otra persona.
Como dije al principio de esta pieza, esto no se trata de hablar tailandés con acento tailandés, porque nunca vas a sonar lo suficientemente tailandés para engañar a un hablante nativo de tailandés. Esto se trata de decir las cosas como las dicen los tailandeses. Si haces eso, sus oídos corregirán automáticamente las palabras de tono incorrecto y los intercambios de vocales largas/cortas o cortas/largas que todos hacemos cuando hablamos tailandés. He encontrado que si dices las cosas de la manera en que un tailandés las dice, siempre te entienden. Simplemente lo captan.
Y así termina la lección de hoy. Esto puede sonar como una perorata de un don nadie que escribe sobre aprender tailandés y eres libre de descartar las ideas que he mencionado si quieres, pero, te digo que es mi experiencia personal después de adoptar algunas de las técnicas que he delineado que los tailandeses me entienden mucho mejor ahora que antes.
Buena suerte,
Tod Daniels | toddaniels en gmail punto com