Escuchas y el atasco de aprendizaje de memoria del idioma tailandés…
Mientras visitaba escuelas de idiomas tailandeses en Bangkok, he conocido a algunos papagayos bastante hábiles del tailandés. Con el término «papagayos» me refiero a alguien que ha memorizado (o le han enseñado) diálogos conversacionales de forma mecánica.
Y si recuerdas, en la etapa de “Soy lo suficientemente bueno en tailandés para saber que no soy bueno”, mencioné a un extranjero que habla un tailandés súper claro. Sin embargo, en el minuto que los tailandeses no responden como estaba previsto, su capacidad para comprender lo que se le decía fallaba. Eso es aprendizaje de memoria.
Aquí hay un ejemplo que casi todos los angloparlantes en Tailandia han experimentado. Si dices, «¿cómo estás hoy?» a un tailandés, hay un 99.9999% de probabilidad de que respondan: «Estoy bien, gracias, ¿y tú?» Eso es aprendizaje de memoria.
Admito que yo también estuve atascado en un aprendizaje de memoria por un tiempo, cuando aprendí con los materiales de idioma tailandés de Benjawan. No podía entender lo que se decía en cuanto no respondían con lo que me habían programado para creer que sería la respuesta. Finalmente logré avanzar al entrar en lo que llamo mi “segunda fase de silencio”. Aquí es donde dejé de hablar tailandés completamente. En su lugar, comencé a escuchar a los tailandeses hablar entre ellos. De hecho, casi pasó un año antes de que empezara a hablar con los tailandeses en su idioma de nuevo.
Durante mi fase de silencio, me rodeé de grupos de tailandeses, escuchando a escondidas sus conversaciones, tratando de averiguar cómo se hablaban en situaciones cotidianas. En la mayoría de los casos, solo escuchaba. No formaba parte de la conversación ni siquiera del grupo. Era el proverbial farang… eh… mosca en la pared.
La escucha pasiva aumentó mi comprensión del tailandés hablado por los nativos a máxima velocidad. No era la versión lenta, excesivamente articulada, con tono exagerado y cuidadosamente presentada del tailandés enseñado en escuelas de idiomas tailandesas. En cambio, era tailandés real, auténtico, hablado por tailandeses.
En el mundo real, esa es la versión de tailandés a la que te vas a enfrentar cuando estés por ahí en Tailandia. Bueno, a menos que logres que un tailandés entienda que tu dominio del idioma es tenue en el mejor de los casos. Pero entonces, muchas veces, te hablan como si fueras un lento. En un momento me cansé de pedir a los tailandeses que hablaran más despacio, que finalmente me resortí a decir «เฮ้ย พูดช้า ๆซี่ เราเป็นคนปัญญาอ่อน» (hey, habla despacio, soy un retardado).
Recientemente leí un artículo de The Mezzofanti Guild donde Donovan está aprendiendo coreano. Él también aboga por la escucha pasiva, aunque por un tiempo mucho más corto de lo que yo logré. Es posible que sea un aprendiz lento (lo cual probablemente explica por qué mis profesores de tailandés me llaman estudiante de “necesidades especiales”).
Dado que hay cerca de 65+ millones de hablantes nativos a los que escuchar a escondidas, cualquiera que esté estudiando el idioma tailandés mientras esté realmente en Tailandia tiene una gran ventaja. Ahora, antes de que alguien señale que solo unos 25 millones tienen el tailandés central como lengua materna, créeme, he estado desde Chiang Rai hasta Hat Yai, Kanchanaburi hasta Chantaburi, Trat hasta Trang, Surin hasta Songkla, y nunca me crucé con un solo tailandés que, si las cosas se ponían difíciles, no pudiera hablar y entender el tailandés central.
Aquí tienes algunas sugerencias de escucha a escondidas para quienes viven en Tailandia:
- En el BTS o MRT, escucha a los tailandeses hablando por teléfono, etc.
- En 7/11 escucha a los tailandeses interactuar entre ellos y con el personal de ventas.
- En un comedor tailandés escucha la charla entre vendedores y compradores.
- Elige una mesa cerca de un grupo de tailandeses y solo escucha, escucha, escucha.
Sin sorpresa, en Tailandia hay cientos de oportunidades para escuchar a los tailandeses hablando tailandés. El truco es ver esta oportunidad como un recurso gratuito de aprendizaje del tailandés más que como ruido de fondo.
La ventaja extra es que algunos tailandeses creen que no podemos entenderles, así que no cambian cómo hablan. O al menos, los tailandeses no parecen estar tan sintonizados para cambiar registros del tailandés hablado cuando me acerco a ellos. Esto es casi directamente opuesto comparado a los adolescentes tailandeses cuando se acercan al alcance auditivo de tailandeses mayores. Los adolescentes inmediatamente alteran cómo hablan, por si acaso son escuchados por la generación mayor.
Ah. Otra cosa que no hago es jugar la carta de «Puedo hablar y entender tailandés» demasiado pronto. Rara vez saco el tailandés cuando conozco a tailandeses por primera vez. En su lugar, hablo en inglés de manera lenta y clara. Esto me permite medir su comprensión del inglés y escucho lo que se dicen entre ellos primero.
Ahora, si se pasan de la raya en sus observaciones – los tailandeses pueden hacer algunas de las observaciones más directas y francamente hirientes sobre la gente – siempre puedes lanzar un sarcástico «เฮ้ย พูดยังนี้ทำไม บักสีดานี้ มันเข้าใจไทยได้ » (hey, ¿por qué hablas así? ¡Esta guayaba entiende tailandés!) Eso los frena (usando también la palabra isan para guayaba). Esa frase es un verdadero rompehielos y abre conversaciones también. Bueno, tal vez no para ti, pero funciona para mí…
La otra cosa que la escucha pasiva hace es calibrar tus oídos para escuchar las diferencias sutiles de entonación en el tailandés hablado real (en contraposición a esa versión de tono exagerado y endulzado que enseñan en las escuelas de idiomas). Te familiariza con el ritmo y la cadencia del tailandés hablado.
Para mí, el tailandés no tiene una cualidad musical, pero tiene una cadencia distinta cuando se habla. Así que cuando empieces a hablar tailandés, intenta ajustar la versión de tono exagerado que te enseñaron en clase. Y para sonar más tailandés, omite los ผม’s, ดิฉัน’s y ชั้น’s cuando hables en primera persona. Aprovecha tus escuchas a escondidas. Concéntrate en conseguir que la cadencia de lo que estás diciendo suene igual que los tailandeses lo hacen en el mundo real. Y no te olvides de usar lo que llamo «palabras de pausa y pensamiento»: ก็, แล้วก็, ว่า y แบบ <- si eres un adolescente (dado que esa es la versión tailandesa de «como» cuando hablan; es como = มันแบบ, jaja). No es tan difícil ser entendido por los tailandeses como se hace creer. Solo se necesita tiempo, paciencia y la disposición para practicar, desarrollar y luego perfeccionar tus habilidades en el idioma tailandés. Por favor, nota que no estoy tratando de decirle a la gente cómo aprender o hablar tailandés. Dejaré eso para los más eruditos. Solo comparto lo que me funciona a mí. Como siempre digo, no soy el más listo de la caja de herramientas. Pero, si puedo hacer que los tailandeses escuchen mi tailandés con acento americano, mal pronunciado, cualquiera que realmente lo intente puede hacerlo también. Buena suerte en tus esfuerzos para aprender tailandés.
Tod Daniels | toddaniels en gmail punto com