This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
Este tailandés aprendiendo tailandés…
Aprender español parecía contradictorio para retener cualquier tailandés que había adquirido, pero eso es exactamente lo que hice. Cuando me mudé a Ecuador pensé que podría mantenerme al día con mi tailandés y aprender español también, pero no pude. No había suficiente espacio en mi cerebro para ambos idiomas.
Acostumbrarme a la altitud y la cultura fue suficiente con lo que lidiar, pero me sorprendió lo mucho que el tailandés seguía rebotando en mi cabeza. Una de mis colegas hizo que sus estudiantes me entrevistaran para su clase de Comparación de Culturas, lo cual fue halagador y uno de mis propios estudiantes mostró interés en aprender un poco de tailandés, lo cual también fue entrañable.
Tailandia podría haber estado al otro lado del globo, pero nunca estuvo demasiado lejos de mí. Así que no es sorpresa que esté aquí otra vez, recogiendo mi camino entre el montón de vocabulario desechado mientras intento volver al idioma tailandés.
Cuando volví, seguía diciendo Sí y las palabras en español me venían más rápido que las tailandesas, sin embargo, al mismo tiempo, cuando intentaba recordar palabras que necesitaba conocer para una tarea o transacción particular, las palabras correctas salían mágicamente de mi tostadora. Y ahora que he comenzado de nuevo con las clases de tailandés, el español se está desvaneciendo como mis recuerdos de Ecuador.
El año pasado tomé Tailandés 1 y 2 en la Universidad de Payup, pero decidí tomar una clase para principiantes nuevamente, esta vez en AUA. Y estoy realmente contento de haberlo hecho porque ha sido un curso de repaso estructurado para mí, así como una lección en la construcción de confianza.
Mis compañeros de clase piensan que tengo un gran tailandés porque conozco más palabras que ellos, pero como expliqué, volví a lo básico porque siento que aprendí mal el tailandés. Mis tonos (si acaso los había) estaban mal, y afortunadamente el profesor que tengo ahora está motivado para enseñarnos los tonos correctos.
Había escuchado en algún lugar que al aprender un idioma puede ser beneficioso tomarse un descanso, un largo descanso e incluso aprender otro idioma antes de volver al idioma original. Y debo decir que esa persona tiene toda la razón.
Me siento un poco más en sintonía con los matices que me perdí antes, como la ortografía, la pronunciación correcta y la estructura de las oraciones (malditos clasificadores). Intento aprender palabras que no creo que use jamás porque esta vez sé que solo porque no use esa palabra no significa que alguien más no lo hará.
Quizás tengo mala memoria, pero creo que ahora participo en más conversaciones también. No tengo tanto miedo de intentarlo porque sé que necesito la práctica. Lo bueno de la gente con la que interactúo es que sabe que lo estoy intentando, así que se mantienen con el tailandés.
El año pasado parecía que había más personas que solo querían cambiar al inglés. No lo sé. Pero este año tal vez estoy transmitiendo la vibra de Estoy en Serio. Quizás estoy dispuesto a sudar un poco más. Como dicen en la clase de aeróbicos, «Hagámoslo juntos.»
Lani Cox{el profesor perdido}