This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
Entrevista a estudiantes exitosos de lengua tailandesa…
Nombre: Luke BauerNacionalidad: USA
Rango de edad: 20-30 (26)Sexo: HombreUbicación: Hamburgo, AlemaniaProfesión: Traductor/Intérprete independiente (actualmente estudiando un máster en Estudios del Sudeste Asiático)Web: YouTube: lbb2r: Farang Kii Nok enseña tailandés | El desglose¿Cuál es tu nivel de tailandés?
Diría que está entre avanzado y fluido. Hablo con fluidez sobre temas cotidianos, así como sobre cosas como filosofía, política, historia, idioma y muchas más. Sin embargo, como traductor, sé que mis traducciones al tailandés nunca son más de un 90 por ciento correctas, y casi siempre necesitan un pequeño ajuste de un nativo antes de que puedan ser oficialmente presentadas/publicadas. La pregunta de «¿cuándo eres realmente fluido?» es difícil e interesante. Tal vez en 5 años, con suficiente práctica, alcanzaré un nivel de fluidez total, pero ahora mismo soy reacio a etiquetarme como totalmente fluido.
¿Hablas más el tailandés de la calle, el tailandés isan o el tailandés profesional?
¡Solo hablo KamMeuang (lengua de Laan Na)! Jaja, es broma, pero… Isaan es un dialecto, mientras que los otros dos parecen ser registros del tailandés estándar o algo que se aproxima bastante, así que esta pregunta me parece un poco extraña 🙂 Para responder a la pregunta, vivo con dos tailandeses centrales y también tengo colegas tailandeses tanto en la universidad como en la industria de la traducción. Dependiendo de la edad, tema y situación, hablo ya sea «tailandés de la calle» (tailandés informal) o «tailandés profesional». He estado en Isaan y puedo entender más del 80 por ciento la mayoría del tiempo, y actualmente estoy tomando un curso de lao para hablantes de tailandés, lo cual me está ayudando a expandirme a muchos dialectos (el lao también ayuda a entender el dialecto(s) del norte de KamMeuang). Para ser honesto, generalmente estoy en el medio, ya que a menudo discuto problemas lingüísticos o culturales con colegas en un tono informal, pero el tema a menudo exige un estilo algo elevado.
¿Cuáles fueron tus razones para aprender tailandés?
Tengo una serie de tres vídeos en YouTube sobre «Cómo llegué a aprender tailandés», pero como muchos espectadores se han quejado, realmente no doy razones exactas de por qué aprendí tailandés. Si quieres la versión larga, puedes verla aquí: 1, 2 and 3.
Mientras que a menudo utilizaba mi deseo de entender mejor el budismo como una justificación para aprender tailandés, y aunque esto puede haber sido cierto en cierta medida, creo que la razón principal por la que seguí aprendiendo tailandés se debió a una cosa principal: el idioma tailandés es muy divertido de aprender. La pronunciación, los modismos, la manera en que las cosas a menudo «tienen sentido» cuando un occidental las formula pero aún no «funcionan» del todo en términos de cómo los tailandeses expresan las cosas.
Por supuesto, mis muchas grandes experiencias con personas tailandesas también han sido una gran motivación para continuar mis estudios, pero lo que realmente me dio el impulso para continuar aprendiendo fue el placer que derivé de poder tanto entender como producir los sonidos y símbolos escritos necesarios para la comunicación en tailandés.
¿Vives en Tailandia? Si es así, ¿cuándo llegaste?
No, actualmente vivo en Hamburgo, donde estoy trabajando en mi segundo máster (el primero fue en Lenguas y Literaturas Alemanas), esta vez en Estudios del Sudeste Asiático con un enfoque en Estudios Tailandeses (vivir en Alemania me ayuda a mantener mi alemán) en la Universidad de Hamburgo. He estado en Tailandia tres veces: la primera vez en 2008 (de mayo a septiembre), la segunda en 2010 (de febrero a finales de abril) y la tercera a finales de 2012 (el mes completo de diciembre). Es lamentable que no haya podido pasar más tiempo en el Reino de Tailandia, sin embargo estoy planeando hacer un programa de intercambio a finales de 2014, lo que me llevaría a Tailandia por otros 4-5 meses.
¿Cuánto tiempo has sido estudiante del idioma tailandés?
2007-presente.
¿Aprendiste tailandés de inmediato o fue un enfoque de múltiples frentes?
Hice mucho progreso en los primeros 5 meses de aprendizaje del tailandés. Descubrí la comida tailandesa e hice amigos tailandeses que me ayudaron a entender el sistema de escritura así como a participar en una conversación básica. Luego fui a Tailandia en 2008 y apliqué todo el conocimiento que había reunido hasta entonces y gané mucho más. Después de regresar a Estados Unidos, me tomé más en serio mis estudios de alemán durante 2 años y el tailandés quedó de lado, pero en 2010 comencé a trabajar como intérprete comunitario para los tres idiomas y tuve que poner mi tailandés al mismo nivel que mi alemán lo más rápido posible. Así que sí, en ambos casos diría que de inmediato y con un enfoque de múltiples frentes.
¿Seguiste un horario regular de estudio?
Sí, afortunadamente tenía un trabajo en una residencia de estudiantes registrando la entrada y salida de los estudiantes del edificio (las chicas no están permitidas en los pisos de los chicos y viceversa), y prácticamente no hacía nada más que aprender vocabulario y escribir frases largas. Trabajé allí durante 15 meses y esto fue crucial para mí en aprender lo básico tanto del tailandés como del alemán.
¿Qué métodos de aprendizaje del idioma tailandés intentaste?
Una avalancha de métodos….prueba todo lo que puedas encontrar, al menos por un tiempo para ver si funciona.
Comencé con Rosetta Stone Versión 2 y learningthai.com (presenta lecciones gratuitas de Manee Mana, no aprendes todo el alfabeto, pero es un gran comienzo).
Usé libros de AUA para aprender caligrafía, así como la serie de tailandés de Benjawan Poomsan Becker (Principiante, Intermedio, Avanzado, aunque es más como A1, A2, B1 en términos del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas). La serie viene con audio y aunque tiene algunos inconvenientes, encontré que esta serie es excelente en términos de cómo organiza sus lecciones con una mezcla de temas contextuales y lingüísticos (así, mientras aprendes todas las palabras para comida en una lección, también puedes aprender sobre muchas palabras construidas por ความ (kwaam) y การ (gaan)), ya que esto sirvió como una buena ayuda para la memoria.
Además, tomé una semana de clases en AUA en Rachadamri Road en BKK, pero terminé encontrando más agradable tratar de entablar una conversación con el vendedor en una tienda de comida cercana (raan aahaan) o los conductores de motocicleta fuera de mi apartamento.
Tener una pareja tailandesa definitivamente no hace daño. Ahí. Lo dije.
Leer cómics también es una muy buena manera de aprender porque 1) las imágenes proporcionan contexto 2) las frases no son tan largas y 3) tiende a haber una buena cantidad de repetición y previsibilidad.
¿Te pareció difícil aprender a leer y escribir en tailandés?
Me resultó menos difícil entonces que ahora. Aprender a leer tailandés no fue tan difícil para mí, tenía mucho tiempo para escribir las letras una y otra vez hasta que las dominé y tuve gran ayuda de amigos, pero por supuesto recordar cómo escribir muchas palabras influenciadas por el pali y el sánscrito fue y es bastante desafiante, especialmente porque no tuve ninguna educación formal en tailandés hasta ahora. Solía olvidar cómo escribir palabras fáciles todo el tiempo. Además, leer y escribir nombres tailandeses es algo que solo he logrado mejorar en los últimos 2 años, y definitivamente aún tropiezo con muchos nombres que necesito un par de segundos para procesar.
Ahora que estoy viendo más nombres tailandeses que nunca antes durante mis estudios, y leyendo más tailandés que nunca antes, me estoy dando cuenta de lo increíblemente lento que soy cuando se trata de hojear textos en tailandés. Puedo leer en voz alta bastante cómodamente, y si estoy leyendo una historia de manera pausada, entonces no es tan notable. Pero cuando estoy buscando información en un artículo o algo así, siento que soy al menos 3 veces más lento que en mi lengua materna y aún el doble de lento que en alemán. He leído artículos de algunos académicos occidentales sobre Tailandia que señalan este mismo problema: algunos afirman que todavía tienen problemas con esto aunque lo hacen desde hace 40 años – pero siento cierta modestia allí, juzgando por su lista de 100 fuentes de textos tailandeses en su bibliografía 🙂
¿Hubo un método que destacara sobre los demás?
Manee y Mana fue divertido, y también lo fueron los cómics. Tintín ha sido traducido al tailandés, y tengo un libro Airy Fairy o algo así en ambos idiomas (tailandés en una página y español en la otra). Airy Fairy me dejó boquiabierto, jaja. En serio, si estás empezando a comprender la ortografía tailandesa, no puedo recomendar más encarecidamente que pruebes este enfoque. Poner los dos idiomas lado a lado, incluso en un libro infantil aparentemente tonto, resultó ser muy esclarecedor para mí.
¿Cuánto tiempo llevaste abordar la lectura y escritura del tailandés?
Desde el primer día. Creo que tiene sentido ya que no tenía prisa por comunicarme. Tomé tres semanas y simplemente aprendí palabras que surgían con la enseñanza del sistema de escritura, así que, ya sabes, aprender kaa, kaa, aa, maa, etc. No creo que supiera cosas como «¿cuántos años tienes?» hasta aproximadamente 2 meses después. El primer mes fue casi exclusivamente escritura y lectura, pero no es como si no pasara mucho tiempo practicando decir kaa, kaa, etc. Como dije, la pronunciación fue prácticamente mi cosa favorita del proceso.
¿Cuál fue tu primer momento ‘ah hah’?
Ya he señalado muchos de ellos, creo, pero uno que nunca olvidaré fue cuando aprendí las palabras dhukka y kasatriya de Schopenhauer. Sé que suena tonto, pero allí estaba leyendo un texto de un colega del departamento alemán, y ahí están estas palabras siendo usadas en cursiva, dhukka, kasatriya, y varias otras. Cuando me di cuenta de que dhukka era sufrimiento, es decir, tuk ทุกข์ en tailandés, y kasatriya era la palabra tailandesa gasat (กษัตริย์), o una de las muchas palabras para ‘rey’, volví y revisé mis listas de vocabulario y descubrí por qué Buda se deletrea พุทธ en tailandés. Para enlazar eso con otro momento aha, estaba aprendiendo algo de camboyano básico y estaba viendo todas estas influencias en el tailandés del camboyano también. Esto fue quizás más un momento cultural aha, pero fue tan genial porque muestra cómo la influencia camboyana no solo es evidente en los rituales de palacio sino también en el idioma tailandés cotidiano.
¿Cómo aprendes idiomas?
Recojo todo lo que puedo encontrar y trato continuamente de corroborar lo que encuentro en un lugar con lo que está disponible en otro. Para mí, los idiomas se trata de creer hasta cierto punto. Es realmente difícil creer al escuchar por primera vez que los tailandeses no tienen realmente una traducción exacta para por favor. La única manera de entender esto a un nivel más profundo es ver a un hablante nativo usar palabras como ขอ (kaw) o หน่อย (noi) o verlas en múltiples fuentes. Así que trato de no confiar nunca en un solo libro, aunque, por supuesto, siempre tiendo a favorecer los que me permiten practicar mi acento más, por eso Rosetta Stone fue divertido, así como los libros de Benjawan Poomsan Becker. La experimentación es genial, disfrutar de mis errores, cosas así.
¿Cuáles son tus fortalezas y debilidades?
Debilidades – nombres, redacción de textos académicos (que no sean traducciones, sino mis propios pensamientos), Raachaasap, entender a todos hablando al mismo tiempo cuando soy el único no-tailandés (especialmente cuando es chisme sobre alguien que no conozco, no puedo averiguar si la persona es hombre o mujer… lo peor es cuando alguien cuyo nombre he olvidado está explicando – espera, ¿están hablando de ellos mismos tal vez?), uso de pronombres en general (a veces soy muy inconsistente con personas que acabo de conocer, a menos que sepa que es culturalmente correcto usar Pom y no hay otro posible en esa situación).
A veces hablo demasiado rápido, no importa el idioma. Ok, no a veces, muchas veces. Eso me hace cometer errores y tener que corregirme, lo que probablemente sea molesto para el oyente a veces si lo hago con demasiada frecuencia. ¡Solo ve más despacio, amigo!
Fortalezas – Supongo que mi acento y vocabulario.
¿Cuál es el mayor malentendido para los estudiantes que aprenden tailandés?
Realmente no lo sé, no conozco demasiada gente que esté aprendiendo tailandés. Yo diría probablemente que uno no debería preocuparse demasiado por las cuestiones de trasliteración, ya que nadie realmente ha acordado exactamente cómo debería hacerse.
¿Puedes desenvolverte en otros idiomas? ¿Estabas aprendiendo otro idioma al mismo tiempo que el tailandés?
Tailandés – C1/C2
Alemán – C1/C2
Mandarín – B1/B2
Vietnamita – alrededor de A2
Ruso – A2
Checo – A1
Camboyano – A1
Español – es difícil decir dónde estoy aquí, estudié esto en la secundaria, pero ahora tengo amigos españoles a quienes pido ayuda pero nunca hablo español con ellos, y he estado viendo televisión con subtítulos en español la mayor parte de mi vida jaja.
¿Qué consejo darías a los estudiantes del idioma tailandés?
Descubre qué tipo de aprendiz eres. Haz metas a largo y corto plazo. Descubre qué quieres aprender. ¿Qué tipo de material quieres ser capaz de leer o hablar? Comienza con las cosas que más te interesan, haz todo lo posible por ser un aprendiz independiente.
Aprende los tonos lenta y constantemente. Es mucho más satisfactorio que intentar aprender a decir todo lo que puedas en una semana. Practica decir pom puut paasaa tai dai nit noi primero MUY lentamente, viendo cómo los tonos cambian unos a otros. Es una cosa entender cada tono, pero es otra entender la interrelación entre los tonos. ¿Cómo llego a medio desde ascendente o desde descendente? Inventé muchos pequeños juegos para mí mismo para tonos consecutivos como mai chai wa mai chawp waai nam …… aquí hay 6 tonos descendentes consecutivos, incluso hoy me divierto diciendo esto lento al principio, luego más rápido, luego incluso más rápido hasta que suena lo más nativo posible.
Luke Bauer,Web: YouTube: lbb2r: Farang Kii Nok enseña tailandés | El desglose
La serie: entrevistas a estudiantes exitosos de lengua tailandesa…
Si eres un estudiante exitoso de lengua tailandesa y te gustaría compartir tus experiencias, por favor, contáctame. Me encantaría saber de ti.