Palabras onomatopéyicas en el idioma tailandés

Palabras onomatopéyicas tailandesas

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Sonido Escrito: Palabras onomatopéyicas en tailandés…

Aprender sobre palabras onomatopéyicas en el idioma tailandés ha sido toda una experiencia. Todo comenzó cuando ‏@babla tuiteó un enlace al video Bow Wow Meow – Sonidos de Animales en Diferentes Idiomas. Después de responder rápidamente, «en tailandés un perro dice hong hong», me puse a buscar en Google para saber más.

La primera joya de recurso que encontré fue el artículo de wikipedia, Onomatopeyas Across-linguistic. Onomatopeya. Todo un bocado, ¿verdad?

askdefine.com: onomatopeya: La onomatopeya (ocasionalmente deletreada onomateopoeia o onomatopœia, del griego ονοματοποιία) es una palabra o un grupo de palabras que imitan el sonido que describen, sugiriendo su objeto de origen, como «clic», «bunk», «clang», «buzz», o ruidos de animales como «oink», «slurp», o «meow».

Tan pronto como pude llamé a Khun Phairo y le dije, «¡tengo un día planeado para ti!» Jeje. Antes de que KP llegara, organicé otras palabras onomatopéyicas tailandesas en una hoja de cálculo (como tienden a hacer las personas organizadas).

La mayoría de las palabras provienen de wikipedia (Onomatopeyas Across-linguistic), Weirdvibrations.com (El Lenguaje del Sonido en Tailandés), learningthai.com/reading/animal-sounds (Sonidos de Animales – offline por ahora), Thai-language.com (Onomatopeya), y un pdf descargado de la Universidad de Chula (La Simbolización de Sonidos en Palabras Onomatopéyicas Tailandesas).

Después de eliminar y editar las entradas, pasamos horas ideando otras palabras onomatopéyicas tailandesas. Y para hacer esta una experiencia realmente completa, grabé a KP diciendo cada una de ellas.

Palabras onomatopéyicas tailandesas más audio…

The audio files are all-in-one because it’s easier to listen to an unbroken list of dtúks, klùks, hèungs, and bréun bréuns (saves you having to click click click).


approval, joy: เฮ /hay/
auto rickshaw (named after sound): ตุ๊ก ๆ /dtúk dtúk/
baby crying: อุแว้ ๆ /u-wáe u-wáe/, แง้ ๆ /ngáe ngáe/
ball rolling: ขลุก ๆ /klùk klùk/
balloon or bubble bursting: โป๊ะ /bpó/, ปั้ง /bpâng/
Banded Bullfrog singing: อึ่งอาง ๆ /èung-aang èung-aang/
bee or mosquito buzzing, a whirring sound: หึ่ง /hèung/
bird singing: จิ๊บ ๆๆ /jíp jíp jíp jíp jíp/
«boom», explosion, cannon firing: ตูม /dtoom/
breaking plate: เพล้ง /pláyng/
burping: เอิ่ก /èrk/
camera shutter: แชะ /cháe/
car engine revving: บรื๊น ๆ /bréun bréun/
car horn honking: ปี๊น ๆ /bpéen bpéen/
car putting on brakes: เอี๊ยด /íat/
cat hissing: ฟู่ ๆ /fôo fôo/
cat meowing: เมี้ยว ๆ /míeow míeow/
chatter: จ๊อกแจ๊ก /jòk-jáek/
chewing: แจ๊บ ๆ /jáep jáep/
chicken clucking: เอ้กอี๊เอ้กเอ้ก /âyk-ée ây gà-âyk/
chicken clucking: กุ๊ก ๆ ก๊อก ๆ /gúk gúk gók gók/
Ching Chap Tour (named after sound): ฉิง่ฉับ /cheng-chàp/
clock ticking: ติ๊กต็อก ๆ /dtík-dtòk dtík-dtòk/
clunking: ต๊อกแต๊ก /dòk-dtáek/
collision: กึก /gèuk/
collision, «crash!», «bang!», something heavy falling: โครม /krohm/, ปัง /bpang/
Common Koel (named after sound): กาเหว่า /gaawâow gaawâow/
console, comfort someone: โอ๋ /ŏh/
coughing: แค๊ก ๆ /káek káek/
cow mooing: มอ /mor/
cracking (fire): เปรี๊ยะ /bpría/
crow cawing, crow (named after sound – อีกา): กา ๆๆ /gaa gaa gaa/
crowd expressing joy (usually preceded by สรวลเส): เฮฮา ๆ /hay-haa hay-haa/
crying: แง ๆๆ /ngae ngae ngae/, ว้าก /wáak/, โฮ /hoh/
crying, groaning, grieving: ฮือ ๆ /heu heu/
cutting a tree branch: ฉับ ๆ /chàp chàp/
cymbal (named after sound): ฉ ฉิ่ง /chor-ching/
dog barking, howling: โฮ่ง ๆ /hôhng hôhng/, บ๊อก ๆ /bòk bòk/
door bell ringing: ติ๊งต็อง /dtíng-dtong/
door or floor creaking: แอ๊ด /áet/
dove cooing: จุ๊กกรู้ ๆ /júg-króo júg-króo/
dragging something: ครืด /krêut/
dripping water: ติ๋ง ๆ /dtĭng dtĭng/
drum, 7pm – 11pm (named after the drum): ทุ่ม /tûm/
duck quacking: ก้าบ ๆ /gâap gâap/
eating spicy food: ซี้ด ๆ /séet séet/
receiving electric shock: ฟรึ้บ /fréup/
elephant trumpeting: แปร๋น ๆ /bpraen bpraen/
elephant trumpeting: แป๊น ๆ /bpáen bpáen/
exclamation: เอ๊ะ /eh/
explosion, «bang!»: บึ้ม /bêum/
farting: ปู้ด /bpôot/
fighting, wrestling, stomping, be noisy: ตึงตัง /dteung dtang/
food being eaten: ง่ำ ๆ /ngâm ngâm/, อัม ๆ /am am/
footsteps: ตึง ๆ /dteung dteung/, ตึบ ๆ /dtèup dtèup/
frog croaking: อ๊บ ๆๆ /op op op op/
frog (named after the sound): กบ /gòp/
furniture being moved: กึงกัง ๆๆ /geung gang geung gang geung gang/
gaffawing: ฮ่าฮ่าฮ่า /hâa hâa hâa hâa/
gargling: ขรุก กลั้วปาก /kà-rùk glûa-bpàak/
gibbon crying: ผัว ๆ /pŭa pŭa/
gorilla chattering: เจี๊ยกคร่อก ๆ /jaik-kròk jaik-kròk/
grinding teeth: กรอด /gròt/
growling, «grrrrr»: กรรรร /grrrr/, แฮ่ /hâe/
grumbling, muttering: พึมพำ ๆ /peum-pam peum-pam/
gunshot: ปัง ๆ /bpang bpang/
hammering: โป๊ก ๆ /bpóhk bpóhk/
hawking (to spit): ขาก /kàak/
heart beating: ตุ้บ ๆ /dtûp dtûp/, ตึ้ก ๆ /dtêuk dtêuk/
«heh»: เฮอะ ๆ /haya haya/
«hooray!», «cheers!», «hip hip hooray!»: ไชโย /chai-yoh/
horse trotting, dog walking: กุบกับ ๆ /gùp-gàp gùp-gàp/, ก๊อน ๆ /gón gón/
horse whinnying: ฮี้ ๆ /hée hée/
house lizard (named after the sound): จิ้งจก /jîng-jòk/
hushing: จุ๊ ๆๆ /jú jú jú/, ชู่ /chôo/
injured dog whimpering: เอ๋ง /ăyng/
jingling, rattling, bell tinkling: กรุ๊งกริ๊ง /grung-kríng/
keyboard striking: ก้อกแก้ก /gòk-gâek/
kissing: จุ๊บ /júp/, จ๊วบ /júap/
knocking: ก๊อก ๆ /gók gók/
laughing: เอิก๊ อ๊าก /ak áak/
laughing softly: คิก้ ๆๆ /kek kek kek kek kek/
laughter (555 ): ฮ่า ๆๆ /hâa hâa hâa hâa/
lion, tiger roaring: โฮก ๆ /hôhk hôhk/
liquid being drunk:เอื้อก /uaòk/
monkey chatting: เจี๊ยก ๆ /jaik jaik/
owl hooting: ฮูก /hôok/
Pakcha (named after the sound «chàa»): ผัดฉ่า /pàt-chàa/
Papaya salad (named after sound): ป๊อก ๆๆ /bpòk bpòk bpòk bpòk/
pig grunting: อู๊ด ๆๆ /óot óot óot óot óot/, ครอก ๆๆ /krôk krôk krôk/
pushy, uncouth, rash, imprudent: บุ่มบ่าม /bùm-bàam/
rain flowing: ซู่ /sôo/
rain on roof, clapping: กราว /graao/
rat squeaking: จี๊ด ๆ /jéet jéet/
ringing bell: เหง่งหง่าง ๆ /ngeng-ngaang ngeng-ngaang/
ripping clothes: ควาก /kwâak/, แควก /kae wók/
rock thrown into a pond: จุ๋ม /jŭm/, ป๋อม /bpŏm/
screaming, shrieking: โอ๊ย /ói/, อ๊าก /áak/, อ๊าย /áai/
sensations of cold, «brr!»: บรื๋อ /bà-rĕu/
sheep or goat bleating: แบะ ๆๆ /bàe bàe bàe bàe/
shrieking: วิ้ดว้าด /wít-wáat/, กรีด /grèet/
sighing: เฮ่อ /hâa/
siren wailing: ปี๊ป่อ ๆ /bpée-bpòr bpée-bpòr/, วี้หว่อ ๆ /wée-wòr wée-wòr/
slap or a whipping: ผัวะ /pùa/
slapping face: เพี้ยะ /phia/, ฉาด /chàat/
small drum (named after sound): ป๋องแป๋ง ๆ /bpŏng-bpăeng bpŏng-bpăeng/
snake hissing: ฟ่อ ๆ /fôr fôr/
sneezing: ฮัดเช่ย /hát-chôie/, ฮัดชิ่ว /hát-chîw/
snoring: ครอกฟี้ /krôk-fée/, ครอก ๆ /krôk krôk/
soft things falling: เผละ /plè/
something hitting floor: กึง /geung/
something hollow being hit: โกรง ๆ /grohng grohng/
speaking softly: กระจุ๋งกระจิ๋ง /grà-jŭng grà-jĭng/
squeaking, stairs creaking: เอียดอาด ๆๆ /ìat-àat ìat-àat ìat-àat/
stalling for time (when talking): เอ้อ /êr/, อ้า /âa/
stomach growling: โครกคราก /krôhk-krâak krôhk-krâak/
stone falling into the water, «plop»: ต๋อม /dtom/
stutter: กระอ้อม /grà-ôm/
telephone ringing: กริ๊ง ๆ /gríng gríng/
throat swallowing: อึก ๆ /èuk èuk/
«thud»: ปึ่ก /bpèuk/
thunder, explosion: เปรี้ยงปร้าง /bprîang-bprâang/
thunder, thud, collision, gun fire: เปรี้ยง ๆๆ /bprîang bprîang bprîang/, ครึ้น ๆ /kréun kréun/
toilet flushing: ชักโครก /chák-krôhk/
Tokay (named after sound): ตุ๊กแก /dtúk-gae/
train whistle, whistling: ปู๊น ๆ /bpóon bpóon/
warning (used after หนอย): แน่ะ /nâe/
waves flowing: ฟิ้ว ๆ /fíw fíw/
whistling: หวูด /wòot/
wind blowing: วิ้ว ๆ /wíw wíw/
woman screaming in surprise: กรี๊ด /gréet/
yawning: ฮ่าว /hâao/
«yuk»: แหวะ /wàe/, ยี้ /yée/

Aún más palabras onomatopéyicas tailandesas…

Después de haber grabado la lista, pregunté en Facebook y Twitter si alguien conocía aún más palabras onomatopéyicas tailandesas.

¿Sabías que ทวิตเตอร์ /tá-wíd dtêr/ (twitter) y ทวีต /tá-wít/ (tweet) podrían ser también préstamo-palabras inglesas onomatopéyicas?

En Facebook, Adissapong Praphantanathorn mencionó una vieja conocida, ป๋องแป๋ง /bpong-pang/. Una joya, es el sonido que hace cuando los hombres mayores venían a teñir tu ropa.

También en FB, Alex Szécsényi me pidió que revisara buzz, ha-ha, honk, vroom vroom, bang, click, beep, y zip. De las que no tengo (click, vroom, beep, y zip) logré encontrar zip, ซิป /síp/. Zip me llevó a ซิบ /síp/ (gotear, rezumar, traspasar) y ซิบ ๆ /síp síp/ (llovizna).

Nils Bastedo compartió la muy descriptiva อึ /èu/ (defecar). ¡Y tengo que estar de acuerdo con Nils en que el sonido es perfecto!

Pregunté sobre bling (ปิ๊ง /bpíng/) pero no estoy muy seguro de si es onomatopéyica o no. O si incluso encontré la palabra tailandesa correcta.

No fue hasta que busqué entre mis fotos para crear la pancarta de esta publicación que encontré otra palabra onomatopéyica, ฟลิปฟลอป /flíp-flôp/. Es un préstamo-palabra onomatopéyica inglesa pero aún cuenta.

Cambiando mi búsqueda a préstamo-palabras, en Thinglish Slang de Kaewmala: Préstamo-Palabras Inglesas en Tailandés Rescaté ติงต๊อง /dting-dtóng/ (loco, no muy brillante) y ปิงปอง /bping-bpong/ (ping pong).

Y cuando pregunté en Twitter, Sylvie von Duuglas (@_ittu) me presentó verbos en inglés onomatopéyicos ซูม /soom/ (zoom), y สแนป /sa-nap/ (snap).

Para no quedarse atrás, la lista de Thai-language.com de préstamo-palabras inglesas al tailandés me dio สเปรย์ /sà-bpray/ (spray).

Aún no he terminado, encontré una lista saludable de palabras onomatopéyicas en inglés en Sonidos Escritos. Realmente me hace preguntarme cuántas más palabras onomatopéyicas en inglés [barra] préstamo-palabras hay en tailandés.

Extras onomatopéyicos…

Aquí están las grabaciones de las palabras onomatopéyicas tailandesas adicionales añadidas al final del artículo. ¡Gracias Adissapong, Alex y Nils!

Advertisement

twitter: ทวีต /tá-wêet/
cuando los hombres mayores venían a teñir tu ropa: ป๋องแป๋ง
zip: ซิป /síp/
sip: ซิบ /síp/ (gotear, rezumar, traspasar)
llovizna: ซิบ ๆ /síp síp/
defecar: อึ /èu/
flipflop: ฟลิปฟลอป /flíp-flôp/
loco, no muy brillante: ติงต๊อง /dting-dtóng/
ping pong: ปิงปอง /bping-bpong/
zoom: ซูม /soom/
snap: สแนป /sa-nap/
spray: สเปรย์ /sà-bpray/


Y aquí están las palabras onomatopéyicas tailandesas sugeridas en los comentarios. Mi agradecimiento a Jørgen Nilsen, Gaelee, Rick Bradford, Tod Daniels y Kris Willems.

quejas de niños: งอแง /ngor ngae/
infante hablando/haciendo sonidos: อ้อแอ้ /ôr âe/
gusano moviéndose: กระดึบกระดึบ /grà-dèup grà-dèup/
niños comenzando a caminar: เตาะแตะ /dtòr-dtàe/
para describir una explosión: บื้ม /bêum/
coloquial para orinar como en ‘ปวดฉี่’ /bpùat-chèe/ y es también el sonido de freír algo en aceite: ฉี่ /chèe/ (va con อึ /èu/)
“hacer ejercicio” en la cama: ตับๆ /dtàp dtàp/
una que se usa muy a menudo: อ้วก /ûak/
sonido de un silbido: ปี๊ด /bpéet/
sonido de un beso: ฟอด /fôt/
un silbido fuerte: หวีด /wèet/
sonido amenazante: เหม่ /mày/
sonido crepitante: กรอบแกรบ /gròp-gràep/


¿Escuchaste la rana de fondo? Debe haber llovido en Bangkok anoche.

Dos palabras onomatopéyicas más añadidas desde el grupo de Facebook FCLT (Steve Stubs y Peter Krause):

ladrido: เห่า /ow/
vómito: อ้วก /ûak/
golpe: เคาะๆ /kór kór/

Read in Other Languages
This article is also available in: