Lo que me encanta de aprender el idioma tailandés

Bunt

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

¿Qué tiene de especial el idioma tailandés?…

(Atención: เนื้อหาไม่เหมาะสมสำหรับเด็ก contenido no apto para niños)Me encanta que puedo mirar a un taxista directamente en la nuca mientras le digo que gire el pene. O incluso gire a la derecha.

Y que puedo caminar durante tres años presentándome como borracha, o Cat (abreviatura de Catherine). O ambos. Todo sin estallar en carcajadas.

¿Y cómo lo hago? Usando la misma palabra (para nuestros oídos occidentales) para cada uno, con entonaciones ligeramente diferentes.

Sí, solo por ser un idioma tonal, los tailandeses te facilitan aprender de dos a cinco palabras por cada una. Bastante genial, ¿eh?Por ejemplo…¿Recuerdas esa antigua película clásica? ¿La que odian los tailandeses? El puente sobre el río Kwai? Bueno, ahí lo tienes. Con un poco de juego de lengua, has aprendido el nombre de pene en tailandés. Y si eres listo, el 50% del tiempo puedes convertir kwai en direcciones para girar a la derecha.

¿Ahora, qué tan genial es eso?

Kwăa = Derecha

ขวา

Khuay = Pene

ควย

Girar a la derecha = Láew kwăa

เลี้ยวขวา

O si quieres ser realmente sofisticado…

Líeow láew kwăa…

แล้วเลี้ยวขวา

…que se traduce en entonces, gira a la derecha.

Lo que no tiene el mismo impacto que entonces, gira el pene. ¿Verdad?Otro ejemplo…La mayoría de los días soy un alma amable. Así que, en lugar de insistir en que los tailandeses me llamen Catherine, lo he reducido a Cat.Cat en tailandés es el sonido que hace un gato. Miau. Fácil, ¿verdad? Bueno, eso pensaba yo también. Fácil. Hasta ayer, es decir. Ayer descubrí que mientras buscaba la bombilla de la comprensión, cat también puede ser borracha.

(¡pero no siempre, lo prometo!)

Maew = Gato

แมว

Mao = Borracha

เมา

Dì-chăn maew = Yo Gato

Dì-chăn mao = Yo borracha

Y para hacerlo aún más interesante, mĭeow también significa cat.

เหมียว

Bromas aparte, la manera súper adecuada de presentarte es:

Advertisement

Yo/nombre (inserta tu nombre aquí), (partícula de cortesía).

Para mujeres:

Dì-chăn chêu (inserta tu nombre aquí), ka.

ดิฉันชื่อ ( ) ค่ะ

Para hombres:

Pŏm chêu (inserta tu nombre aquí), kráp.

ผมชื่อ ( ) ครับ

Así que para mí (sin espacios), sería:

ดิฉันชื่อแมวค่ะ

Pero en la vida real digo:

ฉันชื่อแมว

Ahora, ¿qué tan divertido es eso?

Read in Other Languages
This article is also available in: