Idioma y cultura tailandesa: ¿qué hay que «saber»?

Idioma tailandés

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

El idioma tailandés y la cultura tailandesa van de la mano…

El tailandés, al igual que cualquier otro idioma, tiene múltiples maneras de decir las mismas cosas. Y la cultura influye mucho en qué palabras usamos en qué situaciones. Aunque esto hace que sea un idioma robusto y divertido de aprender y usar, nos causa todo tipo de confusiones y dificultades a los que no somos nativos en tailandés. Estas surgen no solo porque tenemos que esforzarnos más para aprender más de una forma de decir lo mismo (hay más de 20 formas de decir el pronombre personal “yo”), sino porque necesitamos aprender cuándo y dónde se usa correctamente una palabra o frase determinada. Un claro ejemplo de esto son las palabras tailandesas para “saber”.

Si buscas “saber” en cualquier buen diccionario inglés/tailandés, encontrarás dos palabras tailandesas muy buenas y apropiadas, ทราบ /sâap/, y รู้ /róo/. Ambas significan “saber” y la única diferencia parece ser que ทราบ /sâap/ suele etiquetarse como “formal”. Pero esa etiqueta realmente no nos dice cuándo usar una y cuándo usar la otra.

Dado que nuestras ideas de rango social difieren mucho de cómo piensan los tailandeses, “formal” es una palabra que resulta difícil de entender para la mayoría de los occidentales. Otros términos que podríamos usar para indicar lo mismo son: educado, respetuoso, diferencial y bien educado. O como dice un diccionario, “usado en situaciones donde están presentes personas de rango social más elevado.” Como ves, también tenemos diferentes formas de decir lo mismo.

Entonces, si significan lo mismo, ¿cuándo usamos ทราบ /sâap/ y cuándo usamos รู้ /róo/?

La palabra รู้ /róo/ parece ser la más útil de las dos ya que, además de tener un significado propio, se forman muchas palabras compuestas con ella.

Ejemplos:

Saber una información: รู้ /róo/
Conocer a una persona o lugar: รู้จัก /róo jàk/
Sentir una emoción; experimentar: รู้สึก /róo sèuk/
Conocer la propia mente: รู้ใจ /róo jai/
Ser consciente: รู้ตัว /róo dtua/
Conocer el idioma de: รู้ภาษา /róo paa-săa/
Saber (lo que está pasando): รู้เรื่อง /róo rêuang/

ความรู้ /kwaam róo/ significa “conocimiento” pero no parece haber un equivalente usando ทราบ /sâap/. Un compuesto raro usando ทราบ /sâap/ es la palabra รับทราบ /ráp sâap/, que significa “reconocer”. Otro es ซึมทราบ /seum sâap/, que significa “entender claramente” o “empatizar”.

El uso de รู้ /róo/ en una palabra compuesta está siempre bien en contextos informales o formales e incluso cuando hay “personas de rango social más alto presentes”.

Ejemplos:

¿Conoces a Somchai?

รู้จัก (ครับ/ค่ะ)
róo jàk (kráp/kâ)
Sí, lo conozco.

ม่รู้จัก (ครับ/ค่ะ)
mâi róo jàk (kráp/kâ)
No, no lo conozco.

¿Cómo te sientes?

รู้สึกดี (ครับ/ค่ะ)
róo sèuk dee (kráp/kâ)
Bien.

รู้สึกไม่ดี (ครับ/ค่ะ)
róo sèuk mâi dee (kráp/kâ)
No muy bien.

เขามีความรู้มากมาย
kăo mee kwaam róo mâak maai
Él es muy conocedor.

Pero si alguien te pregunta si sabes algo o alguna información, a menudo es mejor responder con ทราบ /sâap/ o ไม่ทราบ /mâi sâap/. Es una forma de hablar más suave y menos abrupta.

Ejemplos:

Advertisement

¿Sabes cuándo vienen?

ทราบ (ครับ/ค่ะ) …
sâap (kráp/kâ) …
Sí, lo sé.

ไม่ทราบ (ครับ/ค่ะ)
mâi sâap (kráp/kâ)
No, no lo sé.

¿Sabes a qué hora empieza la película?

ทราบ (ครับ/ค่ะ) …
sâap (kráp/kâ) …
Sí, lo sé.

ไม่ทราบ (ครับ/ค่ะ)
mâi sâap (kráp/kâ)
No, no lo sé.

Por diversión, aquí tienes más palabras que muestran diferentes niveles de formalidad. Hay docenas de pronombres personales informales/formales/casuais/vulgares en tailandés, pero dejémoslos para otra ocasión.

Restaurante:
ร้านอาหาร /ráan aa-hăan/ (coloquial)
ภัตตาคาร /pát-dtaa-kaan/ (formal)

Comer:
กิน /gin/ (coloquial)
ทาน /taan/ (formal)
รับประทาน /ráp bprà-taan/ (muy formal)

Marido:
ผัว /pŭa/ (coloquial)
สามี /săa-mee/ (formal)

Esposa:
เมีย /mia/ (coloquial)
ภรรยา /pan-rá-yaa/ (formal)

Dame (cuando pides algo):
เอา /ao/ (casual)
ขอ /kŏr/ (formal)

Gracias:
ขอบใจ /kòp jai/ (casual)
ขอบคุณ /kòp kun/ (formal)
ขอบพระคุณ /kòp prá kun/ (muy formal)

Lo siento:
ขอโทษ /kŏr tôht/ (casual)
ขออภัย /kŏr à-pai/ (formal)
ประทานโทษ /bprà-taan tôht/ (muy formal)

Perro:
หมา /măa/ (casual)
สุนัข /sù-nák/ (formal)

Cerdo:
หมู /mŏo/ (casual)
สุกร /sù-gon/ (formal)

Pie:
เท้า /táo/ (casual)
ตีน /dteen/ (vulgar)

Defecar:
ขี้ /kêe/ (como verbo, raya lo vulgar)
อุจจาระ /ùt-jaa-ra/ (formal)
ถ่ายอุจจาระ /tàai ùt-jaa-ra/ (muy formal)
อึ /èu/ (usado con niños pequeños)

Orinar:
ฉี่ /chèe/ (casual)
ปัสสาวะ /bpàt-săa-wá/ (formal)
เยี่ยว /yîeow/ (vulgar)

Entonces, cuando tienes que elegir entre una palabra formal y una casual en tailandés, ¿cuál eliges? Esto es lo que funciona para mí. Escucha cómo hablan los que te rodean, especialmente personas respetadas como profesores, médicos y tus mayores, y habla como ellos. Si usan una palabra (contigo) entonces puedes usarla (con ellos).

Además, ten en cuenta tu entorno. Si estás en el consultorio del médico y quieres decirle que estás teniendo problemas para orinar (¿y quién no?) entonces ปัสสาวะ /bpàt-săa-wá/ es la mejor palabra. Pero si estás con tus amigos de copas y necesitas ir al baño, entonces ฉี่ /chèe/ es más apropiada. Probablemente sea una buena idea evitar siempre las palabras vulgares como เยี่ยว /yîeow/.

Si tienes dudas, trata a todos como si fueran de “rango social elevado”. ¿Y por qué no? No hará daño y no puedes equivocarte siendo educado en Tailandia.

Hugh LeongJubilarse en Tailandia
Jubilarse en Tailandia: Blog

Read in Other Languages
This article is also available in: