This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
Palabras tailandesas para esta época de disturbios políticos…
Las cosas en Tailandia se han calentado nuevamente (no hablo del clima esta vez) y se dice mucho de ambos lados. Podría ser útil añadir a nuestros vocabularios tailandeses algunas palabras que se utilizan frecuentemente últimamente. Para este post revisé los periódicos locales tailandeses e ingleses y escuché las noticias en la TV para recopilar palabras que podrías escuchar.
Palabras para lo que están haciendo…
Protesta: ประท้วง /bprà-túang/. Este es el verbo “protestar”. Una “manifestación” de protesta de las que estamos viendo muchas últimamente se suele referir como การประท้วง /gaan-bprà-túang/, el การ simplemente cambia el verbo a un sustantivo.Manifestación: ชุมนุม /chum-num/. Este verbo normalmente significa reunirse o juntarse, pero ahora lo vemos a menudo al referirse a las grandes reuniones en las calles de Bangkok. Cuando queremos hablar de “una manifestación” podemos usar ชุมนุมกัน /chum-num-gan/. El sufijo กัน significa “juntos”Marcha: เดินขบวน /dern-kà-buan/. Esta palabra está compuesta por dos palabras tailandesas. เดิน /dern/ significa “caminar” y ขบวน /kà-buan/ significa “desfile”, “procesión”, y también se usa con coches como en “caravana” y con (una línea de) vagones de tren.Invadir: บุก /bùk/. Esta palabra se usa normalmente en un movimiento militar, pero últimamente la vemos cuando un grupo de personas invade un edificio gubernamental.
Palabras para quienes son…
Líder: ผู้นำ /pôo-nam/. La palabra นำ es “guiar” o “liderar”. El ผู้ lo convierte en “la persona que…”. También se escucha en este contexto หัวหน้า /hŭa nâa/ o “el jefe” (de un movimiento). หัว significa “cabeza”; หน้า puede significar “al frente”.Primer Ministro: นายกรัฐมนตรี /naa-yók-rát-tà-mon-dtree/ o generalmente abreviado como /naa-yók/. El นาย se usa a menudo frente al nombre de una persona para significar “el jefe”. La palabra รัฐมนตรี /rát-tà-mon-dtree/ se usa para un “ministro” del gobierno. Así que el primer ministro es el “jefe de los ministros”.Anterior (primer ministro): อดีตนายก /à-dèet naa-yók/. Estamos escuchando mucho esta palabra últimamente, por supuesto. La palabra อดีต significa “el pasado” o en este caso “anterior”.Gabinete: คณะรัฐมนตรี /ká-ná-rát-tà-mon-dtree/. El prefijo คณะ significa “un grupo de”, el “gabinete” es un grupo de ministros.Parlamento: รัฐสภา /rát-tà-sà-paa/ o a menudo abreviado simplemente como สภา /sà-paa/. รัฐ normalmente significa “estado” pero cuando se usa como prefijo, como aquí, generalmente se refiere al “gobierno”, รัฐบาล /rát-tà-baan/.Militar: ทหาร /tá-hăan/. Y si se usa como adjetivo ทางทหาร /taang-tá-hăan/.Gobierno interino: ผู้ดูแล /pôo-doo-lae/. ดูแล significa “cuidar”.
Palabras para lo que han hecho…
Apoyar (un lado en particular): สนับสนุน /sà-nàp-sà-nŭn/. Puedes สนับสนุนเสื้อขาว /sà-nàp-sà-nŭn sêua kăao/ “apoyar las camisas blancas” o cualquier color de camisa que quieras.Pedir (como en un “cambio”): เรียกร้อง /rîak-róng/. เรียก es “llamar” y ร้อง es “gritar”. Así que เรียกร้องการเปลี่ยนแปลง /rîak-róng gaan-bplìan-bplaeng/ es pedir un cambio (เปลี่ยนแปลง /bplìan-bplaeng/ es “cambiar”).Ultimátum: คำขาด /kam-kàat/. คำ es “palabra” y ขาด es “quedarse sin”.Renunciar: การลาออก /gaan-laa-òk/. ลา es “dejar” y ออก es “salir”.Disolver el parlamento: ยุบสภา /yúp-sà-paa/. La palabra ยุบ yúp significa “disolver”.Corrupción (como en soborno): การทุจริต /gaan-tút-jà-rìt/. ทุจริต por sí misma puede significar “engañar” o “ser deshonesto”. También se usa การกินสินบน /gaan gin sĭn-bon/. Esta palabra está hecha de กิน “comer” y สินบน “soborno”. A veces solo verás กิน “comer”.
Palabras para lo que podrían hacer…
Elección: การเลือกตั้ง /gaan-lêuak-dtâng/. Esto tiene la palabra เลือก que significa “elegir”. ตั้ง puede significar “configurar” o “establecer”.Comisión (como en “elección”): คณะกรรมการ /ká-ná-gam-má-gaan/. คณะ de nuevo significa “grupo” y กรรมการ /gam-má-gaan/ es “juez”. Esta palabra también puede usarse para significar “comité”. La palabra กรรมการ /gam-má-gaan/ también se usa en deportes para significar “árbitro” o “juez”.Postularse para elección: เข้าสมัครรับเลือกตั้ง /kâo-sà-màk-ráp-lêuak-dtâng/. Por supuesto, aquí está la palabra tailandesa para elección. La palabra สมัคร es “postularse”, รับ es recibir. La palabra más común para “postularse para elección” es หาเสียง /hăa sĭang/ o หา “buscar” y เสียง significa “sonido” o “ruido”. La palabra มีชื่อเสียง /mee chêu-sĭang/ literalmente significa “nombre ruidoso” pero se usa para significar “famoso”. Así que “postularse para elección” puede traducirse como “buscar hacerse famoso”.Negociar: การเจรจา /gaan-jay-rá-jaa/. Lo único que podría ayudar es si todos deciden เจรจา /jay-rá-jaa/.Reforma: ปฏิรูป /bpà-dtì-rôop/. Y todos parecen querer esto.Resolver problemas: แก้ปัญหา /gâe bpan-hăa/. Y esto también. แก้ significa “resolver” o “reparar” y ปัญหา es “problema”.
Y la palabra oída con demasiada frecuencia en la historia tailandesa…
Golpe de estado: รัฐประหาร /rát-tà-bprà-hăan/. El prefijo para “gobierno” aquí se asocia con la palabra ประหาร que generalmente significa “ejecutar (como en pena de muerte)”. Esta es la palabra oficial pero la que se transmitirá en la televisión después de horas de música marcial y patriótica será probablemente ปฏิวัติ /bpà-dtì-wát/ que también significa “revolución”.
Esperemos que esta palabra no se use de nuevo pronto y que las buenas personas de Tailandia resuelvan esta crisis actual (วิกฤต /wí-grìt/) de manera pacífica y positiva.
Hugh LeongRetirarse a Tailandia
Retirarse a Tailandia: Blog
eBooks en Tailandia