Idioma y cultura tailandesa: abreviaturas tailandesas que nos ayudan a aprender

Idioma tailandés

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Las abreviaturas tailandesas pueden ayudarnos a aprender vocabulario, ortografía y pronunciación…

Un problema principal que me ha afectado en mis esfuerzos por aprender a leer tailandés son las numerosas abreviaturas repartidas en los periódicos y revistas. Usualmente termino saltándomelas cuando leo, pero como suelen ser esenciales para la historia, me veo obligado a buscarlas después.

Después de un tiempo (y en mi caso un largo tiempo) recuerdo algunas. Y resulta que una vez que sé qué significan las letras de las abreviaturas, puedo recordarlas más fácilmente. Y, como un atractivo adicional, me ayuda a aprender más vocabulario, ortografía y pronunciación.

A continuación, te muestro algunas abreviaturas con las que te encontrarás a menudo. Descomponerlas es una buena forma de ampliar tu vocabulario. Cuando te quedes atascado intentando descifrar las abreviaturas tailandesas, un buen recurso es thai-language.com donde puedes buscar la mayoría de ellas. También tiene una buena lista de muchas y muchas abreviaturas en su sección de referencia.

Bangkok: กทม.
กรุงเทพมหานคร /grung-tâyp-má-hǎa-ná-kon/

Ciudad, capital: กรุง /grung/
Ángel: เทพ /tâyp/
Grande: มหา /má-hǎa/
Ciudad, pueblo: นคร /ná-kon/

Literalmente: La Gran (Capital) Ciudad de los Ángeles

Motocicleta: จยย.
จักรยานยนต์ /jàk-grà-yaan-yon/

Círculo: จักร /jàk/
Vehículo: ยาน /yaan/
Motor: ยนต์ /yon/

Nota: La mayoría de los nuevos estudiantes de tailandés estarán familiarizados con la palabra prestada para “motocicleta” มอเตอร์ไซค์ /mor-dter-sai/. จักรยานยนต์ /jàk-grà-yaan-yon/ es más formal, vista más a menudo en escritura. Al hablar, uso la palabra prestada como lo hace todo el mundo. Por cierto, la palabra จักรยาน /jàk-grà-yaan/ por sí sola significa “bicicleta” (dos círculos), por lo tanto จักรยานยนต์ /jàk-grà-yaan-yon/ puede significar “una bicicleta con motor”.

Médico: นพ.
นายแพทย์ /naai-pâet/, y (พญ.) แพทย์หญิง /pâet-yǐng/

Señor: นาย /naai/
Médico: แพทย์ /pâet/
Señora, femenina: หญิง /yǐng/

Nota: Hay dos palabras diferentes para médicos, una para hombres y otra para mujeres. El tailandés también usa otra abreviatura para Doctor “ดร.” que es una transcripción directa de “Dr.”

Director: ผอ.
ผู้อำนวยการ /pôo-am-nuay-gaan/

Persona, uno que…: ผู้ /pôo/
Dar, producir: อำนวย /am-nuay/
Acción: การ /gaan/
Dirigir: อำนวยการ /am-nuay-gaan/

Era Budista, E.B.: พ.ศ.
พุทธศักราช /pút-tá-sàk-gà-ràat/

Buda, budista: พุทธ /pút, también pút-tá/
Era, periodo: ศักราช /sàk-gà-ràat/

Escuela: ร.ร.
โรงเรียน /rohng-rian/

Salón, casa, edificio: โรง /rohng/
Estudiar: เรียน /rian/

Hospital: รพ.
โรงพยาบาล /rohng-pá-yaa-baan/

Advertisement

Salón, casa, edificio: โรง /rohng/
Cuidar, curar: พยาบาล /pá-yaa-baan/

Nota: La palabra พยาบาล /pá-yaa-baan/ también se usa para decir “enfermera”. Tanto en forma de sustantivo como de verbo.

Comisaría: สน.
สถานีตำรวจ /sà-tǎa-nee-dtam-rùat/

Estación: สถานี /sà-tǎa-nee/
Oficial de policía, policía: ตำรวจ /dtam-rùat/

Nota: La abreviatura para “policía” es ตร. (ตำรวจ /dtam-rùat/).

Miembro del Parlamento: ส.ส.
สมาชิกสภาผู้แทนราษฎร /sà-maa-chík-sà-paa-pôo-taen-râat-sà-don/

Miembro: สมาชิก /sà-maa-chík/
Parlamento: สภา /sà-pa/
Representante: ผู้แทน /pôo-taen/
Ciudadano: ราษฎร /râat-sà-don/

Gobernador provincial: ผวจ.
ผู้ว่าราชการจังหวัด /pôo-wâa-râat-chá-gaan jang-wàt/

Gobernador: ผู้ว่า /pôo-wâa/
Servicio gubernamental: ราชการ /râat-chá-gaan/
Provincia: จังหวัด /jang-wàt/

Nota: ผว. (gobernador) es una abreviatura de la abreviatura ผวจ. (gobernador provincial).

Kilómetro: กม.
กิโลเมตร /gì-loh-máyt/

Kilo, palabra prestada: กิโล /gì-loh/
Metro, palabra prestada: เมตร /máyt/

Algunas abreviaturas comunes de una sola letra no se pueden descomponer en partes, pero son bastante obvias una vez que sabemos qué palabras tailandesas representan:

Provincia: จ., a veces จว.
จังหวัด /jang-wàt/

Callejón: ซ.
ซอย /soi/

Metro: ม.
เมตร /máyt/
Palabra prestada de “meter”

Profesor: อ.
อาจารย์ /aa-jaan/

Señor: มร.
มิสเตอร์
Transcripción de la palabra prestada “Mister”

En punto: น.
นาฬิกา /naa-lí-gaa/

Usar นาฬิกา /naa-lí-gaa/ (como en สิบสามนาฬิกา /sìp-sǎam naa-lí-gaa/, 13:00 horas, o 13:00) es la forma más formal de decir la hora. Esta palabra también puede significar “reloj” o “despertador”.

Hugh LeongRetírate a Tailandia
Retírate a Tailandia: Blog
Libros electrónicos en Tailandia