Idioma tailandés y cultura tailandesa: cantar y pronunciar tonos en inglés ayuda con nuestro tailandés

Idioma tailandés

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Cantar y pronunciar tonos en inglés nos ayudará con nuestro tailandés…

Los tonos tailandeses son el coco de la mayoría de los estudiantes del idioma tailandés. Sé que son mi mayor problema. Algunas personas culpan a su “falta de oído musical” por su dificultad, aunque solo un pequeño porcentaje de personas realmente carecen de oído musical.

Nota: Para jugadores de Scrabble o Trivial Pursuit, aquí hay algunos sinónimos para falta de oído musical. Amusia, dismelodia, dismusia.

La falta de oído musical es la incapacidad para distinguir entre notas musicales y se cree que es congénito o posiblemente debido a daño cerebral. Las personas que no tienen oído musical parecen estar discapacitadas solo en lo que respecta a música y no a los tonos en los idiomas (parecen poder hablar sus propios idiomas tonales). Parece estar influido genéticamente aunque también puede ser el resultado de un daño cerebral.

No parezco tener daño cerebral, así que ¿por qué tengo tantos problemas con los tonos tailandeses?

Podrías querer hacer una prueba para ver si realmente no tienes oído musical.

Mi propia prueba para la falta de oído musical: Pide a alguien que tararee la melodía de Cumpleaños feliz. Luego pide a alguien que tararee la melodía de Dios salve a la Reina (o el Himno Nacional de EE. UU.). ¿Puedes diferenciar entre los dos? Si puedes, entonces tienes suficiente capacidad tonal para diferenciar entre los tonos tailandeses.

Pero podrías querer intentar una verdadera prueba de falta de oído musical; tonedeaftest.com te ayudará allí.

Así que digamos que no careces realmente de oído musical.

El inglés está lleno de tonos de los que quizá no seamos conscientes. Escucharlos y pronunciarlos nos dará un entendimiento de que realmente podemos diferenciar y decir estos tonos (aunque sean aproximaciones al tailandés). Podemos practicar estos sonidos y después de entender cómo nuestros mecanismos vocales los producen, podemos probarlos con palabras tailandesas reales.

Es algo así como un golfista practicando golpes en el campo de prácticas. No significa que golpeará la bola perfectamente cuando esté en el campo, pero debería darle una idea de cómo se sentirá.

Ten en cuenta que, dado que estamos comparando dos idiomas diferentes aquí, los sonidos son solo aproximaciones. Golpear bolas en el campo de prácticas es meramente una aproximación de cómo es el golf real.

Escucha estos tonos en inglés. Ve si puedes imitarlos también. Te darás cuenta de que has estado usando tonos toda tu vida. Espero que estas prácticas con tonos ayuden a algunos.

Tono descendente:

En respuesta a la pregunta “¿cómo estás viajando?” puedes responder, “voy volando” con énfasis en cómo viajarás. La palabra “volando” aquí contendrá usualmente un tono descendente.

Ir a Google Translate, elige inglés para la primera casilla, escribe “voy volando” y haz clic en el icono del altavoz en la parte inferior de la casilla. Oirás un tono descendente, especialmente en la parte “fly” de la palabra.

Tono ascendente:

Pero si tenemos un amigo que tiene miedo de volar y dice que va a volar de todos modos, podrías preguntarle incrédulamente “¿realmente vas a volar?”

Vuelve a Google Translate, elige inglés para la primera casilla como antes, escribe “¿realmente vas a volar?” y asegúrate de mantener el ?, luego haz clic en el icono del altavoz. Ahora la palabra volar tiene un tono ascendente, especialmente en la parte “ing” de la palabra.

Muchas palabras onomatopéyicas en inglés, es decir, palabras que suenan como lo que describen, mantienen sus tonos para que la palabra suene como las cosas o actividades que están representando.

Aquí hay algunos ejemplos.

Advertisement

Tono bajo:

El sonido que decimos que hace un reloj es “tic-toc”. La segunda palabra en esta expresión suele ser un tono bajo. Aquí podemos escucharlo en el ejemplo de un diccionario hablado, tic-toc (haz clic en el icono del altavoz).

También puedes escuchar el tono bajo en el término que usamos para describir el sonido que hace un caballo al andar, “clip-clop” o “clippety-clop” El “clip” en esta grabación (clip-clop) es un tono descendente. Así que el término inglés “clip-clop” es un ejemplo de tono descendente, tono bajo.

Tono alto:

La palabra onomatopéyica en inglés “hiccup”, que suena como lo que describe, suele decirse con un tono alto en la primera sílaba y un tono bajo en la segunda. Escúchalo aquí: hiccup.

Las canciones populares ofrecen ejemplos de práctica de tonos. Pueden ayudarnos a aprender una cantidad de tonos.

Escucha los tonos en estas canciones.

Tono descendente:

Somebody Done Somebody Wrong, de B.J. Thomas

Un muy buen ejemplo de un tono descendente es la exclamación “¡eh!” dicha cuando quieres llamar la atención de alguien.

Solía ser muy común que los niños pequeños en Tailandia gritaran “¡eh tú!” (dos tonos descendentes) a cualquier extranjero que encontraran. Eso era lo único que sabían en inglés y había tan pocos extranjeros que al menos les daba una oportunidad de practicar su inglés. Esa es una buena cosa de que Tailandia tenga hoy en día muchos más extranjeros alrededor. Ya no escuchas una andanada de “¡eh tú!” cada vez que sales de casa.

Puedes escuchar el tono descendente en la palabra “¡eh!” en la canción Somebody Done Somebody Wrong. Escucha cómo dice “¡eh!” Alarga la palabra y cuando se alarga, la “y” final en “¡eh!” baja el sonido, creando un tono descendente. Es lo mismo con la palabra “jugar”.

Tono bajo:

A Summer Song, de Chad y Jeremy

La última palabra en cada verso de A Summer Song es un tono bajo:

Al pasar
Solo tú y yo
En el cielo estrellado

Y hay un gran tono descendente en la última palabra del puente en “wish you didn’t have to go – no no no no”. Y curiosamente, la palabra tailandesa para “no” también es un tono descendente ไม่ /mâi/.

Tono alto:

In My Life, de The Beatles

El tono alto es muy raro en inglés. En esta canción tenemos un ejemplo cercano de un tono alto. La palabra “ever” en “forever”, en la línea, “some forever not for better” se aproxima a un tono alto.

Espero que estas prácticas para reconocer y hacer que tus mecanismos de voz creen tonos te ayuden a crear buenos tonos tailandeses. Debo admitir, después de tantos años hablando tailandés, mis tonos aún son un desastre (según mi esposa). Así que estaré practicando junto contigo (P.D. Mi juego de golf también es un desastre).

Buena suerte.

Hugh Leong
Jubilarse en Tailandia
Jubilarse en Tailandia: Blog
eBooks en Tailandia
Vocabulario tailandés en las noticias