Idioma tailandés cultura tailandesa: un problema pegajoso

Idioma Tailandés

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Un problema pegajoso…

Recientemente estaba leyendo uno de esos blogs de expatriados en Tailandia cuando me topé con alguien que discutía la palabra tailandesa para «tacaño» (parece que su novia usa esta palabra con él a menudo). Para añadir un poco de humor a su blog, hizo una traducción directa de la palabra tailandesa para «tacaño», ขี้เหนียว /kêe-nǐeow/. ขี้ /kêe/ significa «mierda», dijo, y เหนียว /nǐeow/ significa «pegajoso». Así que, según él, su novia lo llamaba «mierda pegajosa». Buen intento. Pero el bloguero, al igual que Rick con las «aguas» de Casablanca, estaba mal informado.

El problema que nuestro bloguero (y muchos expatriados) tienen con esta interesante palabrita es que han aprendido solo una definición de la palabra ขี้ /kêe/. Dado que una de las definiciones realmente es «heces o excremento», muchas personas piensan que todos los usos de esta palabra tienen una conexión con este significado. Pero esta palabra pequeña, la raíz de docenas de buenas y educadas palabras tailandesas, es un poco más robusta que eso.

Las siguientes son las tres definiciones básicas de ขี้ /kêe/:

ขี้ /kîi/
Producto de desecho; heces; excremento
Caracterizado por, dado a, tener la cualidad de
Indica un rasgo de carácter malo o negativo

Aquí tienes una serie de palabras que utilizan ขี้ /kêe/, ninguna de las cuales es indecente y ninguna tiene que ver con «mierda pegajosa». Observa que los significados de muchas de las palabras que usan ขี้ /kêe/ son exactamente los mismos que sus raíces. El prefijo solo añade un poco de sentimiento (generalmente negativo, como en la Categoría 3) a la palabra. He dividido las palabras en categorías dependiendo de en qué Categoría de ขี้ /kêe/ cae la palabra.

Categoría 1: Producto de desecho; heces; excremento…

Ejemplo:
ขี้กบ /kêe gòp/ – virutas de madera (กบ: cepillo de carpintero, también rana)
ขี้กบ: el producto de desecho de un cepillo de carpintero, virutas de madera, o literalmente excremento de rana.

ขี้เขม่า /kêe kà-mào/ – hollín (เขม่า: hollín)
ขี้โคลน /kêe klohn/ – lodo; fango; mugre (โคลน: lodo)
ขี้ตา /kêe dtaa/ – legañas; secreción ocular (ตา: ojo)
ขี้เถ้า /kêe táo/ – ceniza (เถ้า: cenizas, escoria)
ขี้บุหรี่ /kêe bù~rèe/ – ceniza de cigarrillo (บุหรี่: cigarrillo)
ขี้ผึ้ง /kêe pêung/ – cera de abejas (ผึ้ง: abeja)
ขี้ฝุ่น /kêe fùn/ – polvo; suciedad (ฝุ่น: polvo, partículas finas)
ขี้มูก /kêe mûk/ – mocos; mucosidad (มูก: mucosidad)
ขี้ยางลบ /kêe yaang-lóp/ – virutas de goma de borrar (ยางลบ: goma de borrar, caucho)
ขี้รังแค /kêe rang-kae/ – caspa (รังแค: caspa)
ขี้เลื่อย /kêe lêuay/ – serrín (เลื่อย: sierra)

Categoría 2: Caracterizado por, dado a, tener la cualidad de…

Ejemplo:
ขี้โกง /kêe gohng/ – engañoso; tramposo; corrupto (โกง: engañar)
ขี้โกง: tener una cualidad engañosa, falso

ขี้กลัว /kêe glua/ – siempre asustado, «muy miedoso» (กลัว: miedo)
ขี้เกียจ /kêe giàt/ – perezoso (เกียจ: inactivo)
ขี้ขโมย /kêe kà~moi/ – ladrón; hurtador (ขโมย: robar)
ขี้ขลาด /kêe klàat/ – cobarde (ขลาด: temeroso)
ขี้เหนียว /kêe nǐeow/ – tacaño (เหนียว: pegajoso, duro)
ขี้คุก /kêe kúk/- preso; recluso (คุก: prisión)
ขี้คุย /kêe kui/ – jactancioso (คุย: conversar)
ขี้งอน /kêe ngawn/ – irritable; caprichoso; malhumorado (งอน: enfurruñarse)
ขี้แง /kêe ngae/ – quejumbroso; llorica (แง: quejarse)
ขี้ใจน้อย /kêe jai nói/ – muy sensible (ใจน้อย: sensible)
ขี้บ่น /kêe bòn/ – quejica; rezongón (บ่น: quejarse)
ขี้เมา /kêe mâo/ – borracho; ebrio; frecuentemente ebrio (เมา: borracho)
ขี้โมโห /kêe moh-hǒh/ – resentido; irascible (โมโห: enojado)
ขี้แย /kêe yae/ – llorón; que se pone a llorar (แย: caprichoso)
ขี้โรค /kêe rôhk/ – enfermizo; débil; delicado (โรค: enfermedad)
ขี้ลืม /kêe leum/ – olvidadizo (ลืม: olvidar)
ขี้เล่น /kêe lên/ – juguetón; bromista (เล่น: jugar)
ขี้อาย /kêe aai/ – tímido; apocado (อาย: tímido, avergonzado)
ขี้อิจฉา /kêe ìt-chǎa/ – envidioso (อิจฉา: envidia)
ขี้สงสัย /kêe sǒng-sǎi/ – sospechoso; escéptico (สงสัย: sospechar)
ขี้สงสาร /kêe sǒng-sǎan/ – compasivo; sensible (สงสาร: piedad)
ขี้หึง /kêe hěung/ – celoso (หึง: celoso)
ขี้เหล้า /kêe lâo/ – alcohólico (เหล้า: alcohol)

Categoría 3: Un rasgo de carácter malo o negativo…

La mayoría de las palabras en la Categoría 1 y 2 suenan un poco negativas. Aquí hay un par que no dejan dudas:

ขี้กลาก /kêe-glàak/ – tiña (กลาก: tiña)
ขี้ข้า /kêe-kâa/ – esclavo; siervo (ข้า: sirviente)
ขี้เซา /kêe sao/ – adormilado; somnoliento; pasmado (เซา: calmarse)
ขี้อ้อน /kêe ôn/ – llorón; quejoso (อ้อน: rogar)

Casos especiales…

ขี้นก /kêe nók/ – (usualmente precedido por ฝรั่ง /fà~ràng/) falso; inferior; sin valor (ฝรั่ง: guayaba, extranjero, ขี้นก: excremento de pájaro)

La guayaba, al ser introducida desde las Indias Occidentales, fue referida como una fruta extranjera o ฝรั่ง /fà~ràng/. Hay un tipo especial de guayaba llamada ฝรั่งขี้นก /fà~ràng kêe nók/ que se considera una fruta sin valor ya que nadie la compraría. Esto no disminuye la opinión de muchos expatriados de que los tailandeses están llamando a todos los ฝรั่ง /fà~ràng/ o extranjeros, usualmente occidentales, excremento de pájaro sin valor. Puedes elegir cuál definición es más divertida. Probablemente sea un poco de ambas, ya que a los tailandeses simplemente les encanta los juegos de palabras de todo tipo. He oído a mujeres de la noche referirse a expatriados tacaños como ฝรั่งขี้นก /fà~ràng kêe nók/ o extranjeros sin valor. Simplemente debes saber que si alguien te llama así, definitivamente no es un cumplido.

พริกขี้หนู /prík kêe nǒo/ – chile picante (ขี้หนู: excremento de ratón)

Estos pequeños chiles verdes y rojos deben consumirse en cantidades limitadas, excepto para aquellos que no tienen papilas gustativas para el «picante». Probablemente fue su forma lo que les dio su nombre. Se ven exactamente como su tocayo.

Hugh LeongRetírate en Tailandia
Retírate en Tailandia: Blog
eBooks en Tailandia

Advertisement
Read in Other Languages
This article is also available in: