Idioma Tailandés, Cultura Tailandesa: Tailandés Telefónico

Idioma tailandés

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Hablando tailandés por teléfono…

Probablemente me llevó diez años antes de poder entender algo de lo que alguien decía por teléfono aquí en Tailandia. No es el idioma. Mi esposa tuvo el mismo problema en inglés cuando llegó a Estados Unidos. Es realmente difícil lidiar con una voz incorpórea y no ver a la persona que está hablando. Nos damos cuenta rápidamente de lo importantes que son la postura corporal, las expresiones faciales y los movimientos de la boca cuando hablamos con alguien por teléfono, especialmente en un idioma extranjero.

Una forma de facilitar las cosas es poder utilizar correctamente el lenguaje específico del teléfono. Cada idioma tiene sus propias frases telefónicas especiales. A continuación se presentan algunas palabras y frases útiles en tailandés para el teléfono.

Nota: Las partículas de finalización en tailandés o หางเสียง /hăang sĭang/ (por ejemplo, ครับ/คะ /kráp/ká/) son muy importantes en la vida cotidiana y aún más por teléfono. Incluso he oído a alguien comentar sobre la indeseabilidad de una persona porque no utilizaba adecuadamente หางเสียง /hăang sĭang/. Cuando se trata de conversaciones telefónicas, especialmente cuando estamos hablando con alguien al otro lado de la línea que quizás no conocemos, nunca se pueden usar demasiado หางเสียง /hăang sĭang/. Cuantas más, mejor. Nunca subestimes la importancia de las partículas de finalización tailandesas; intenta hacer un uso generoso de ellas en cualquier conversación telefónica que tengamos.

Diciendo hola…

Los tailandeses normalmente contestarán el teléfono con สวัสดีครับ /sà-wàt-dee kráp/. Pero ocasionalmente usarán la palabra prestada del inglés ฮัลโล /ha-loh/. Como hablantes nativos de inglés, generalmente contestamos el teléfono en Tailandia simplemente diciendo “hello”. Por inocente que esto pueda parecer, puede ocasionar algunos problemas.

Si respondes con “hello”, el que llama casi invariablemente sabrá que no eres un hablante nativo de tailandés, sin importar lo buena que sea tu pronunciación de tailandés. Siempre me siento un poco frustrado cuando contesto el teléfono y el que llama sabe inmediatamente que no soy hablante nativo. Quiero decir, trabajo muy duro en mi pronunciación y solo he dicho una palabra, “hello”. ¿Cómo lo saben? Bueno, resulta que un “hello” tailandés (y esta es oficialmente una palabra tailandesa ahora y se puede encontrar en el diccionario) y un “hello” en inglés son diferentes.

Cuando contesto el teléfono con “hello”, a menudo la persona que llama tartamudea e intenta hablar inglés conmigo, o a veces cuelga del todo.

Así es como suele ir esa conversación (tomado de una conversación real que tuve esta misma mañana). Puede que hayas experimentado algo similar.

Teléfono: Ring
Yo: Hello.
Persona que llama: (después de vacilar) ฮัลโล /ha-loh/.
Yo: Hello?
Persona que llama: (vacilación más larga) ฮัลโล /ha-loh/.
Yo: Hello!
Persona que llama: Cuelga.

¿Cuál es la historia? Creo que he descubierto la razón. Los hablantes nativos de inglés generalmente pronuncian la palabra “hello” así, /hel lôw/, acentuando la segunda sílaba, lo que hace que suene como un tono descendente. La manera tailandesa de decir “hello” es ฮัลโล /hel loh/ donde ambas sílabas tienen un tono medio. Incluso he escuchado esta palabra usada con un tono ascendente y una vocal alargada en la segunda sílaba. Además, el “hello” en inglés termina con un sonido de “w”. El “hello” tailandés tiene una segunda sílaba más alargada, con tal vez un toque de una “h” al final.

Así que ya ves, cuando un hablante nativo de inglés dice “hello” en tailandés, usualmente usamos el tono incorrecto e incluso a veces un sonido de terminación incorrecto. Como el que llama a menudo no quiere lidiar con hablar con un extranjero por teléfono, simplemente cuelgan. Ahora me quedo con สวัสดีครับ /sà-wàt-dee kráp/ cuando contesto el teléfono.

Situaciones típicas de lenguaje específico del teléfono…

ขอพูดกับ… ครับ
kŏr pôot gàp… kráp
¿Puedo hablar con…?

ผมอยากจะพูดกับ… ครับ
pŏm yàak jà pôot gàp… kráp
Me gustaría hablar con…

นี่ใครพูดครับ
nêe krai pôot kráp
¿Quién es?

นี่…พูด ครับ
nêe… pôot kráp
Este es…

โปรดถือสายไว้สักครู่ครับ
bpròht tĕu săai wái sàk krô kráp
Espera un momento.

กรุณารอสักครู่ครับ
gà-rú-naa ror sàk krô kráp
Un momento, por favor.

จะเข้ามาเมื่อไรครับ
jà kâo maa mêua-rai kráp
¿Cuándo volverá?

เดี๋ยวมาครับ
dĭeow maa kráp
Viene enseguida.

Correo de voz (mensaje): ข้อความ /kôr kwaam/

Advertisement

ขอฝากข้อความครับ
kŏr fàak kôr kwaam kráp
¿Puedo dejar un mensaje?

จะฝากข้อความไหมคะ
jà fàak kôr kwaam măi ká
¿Te gustaría dejar un mensaje?

กรุณาฝากข้อความคะ
gà-rú-naa fàak kôr kwaam ká
Por favor, deja un mensaje.

ให้รับใช้อะไรคะ
hâi ráp chái à-rai ká
¿Cómo puedo ayudarte?

ขอโทษค่ะ Mr. Wallace ไม่อยู่ค่ะ
kŏr tôht ká/ Mr. Wallace /mâi yòo ká
Lo siento. El Sr. Wallace no está disponible.

Conectarte: ต่อให้ /dtòr hâi/

จะโทรมาใหม่ค่ะ
jà toh maa mài kâ
Te llamaré de nuevo.

ต่อ 411
dtòr 411
Extensión 411.

ดิฉันจะส่งแฟกซ์เอกสาร
dì-chăn jà sòng fâek àyk-gà-săan
Te enviaré un fax.

Hugh LeongRetirarse a Tailandia
Retirarse a Tailandia: Blog
eBooks en Tailandia

Read in Other Languages
This article is also available in: