This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
Palabras en inglés en letreros tailandeses…
Mucha gente encuentra que cuando comienzan a leer tailandés les gusta mirar letreros y anuncios de la calle e intentar descifrarlos. Leer letreros ayuda a construir vocabulario y también te hace sentir cómodo leyendo todo tipo de fuentes diferentes. Para aquellos que estén interesados en practicar la lectura de esta manera, puede que quieran echar un vistazo a mi colección de Letreros Tailandeses de Carretera que ofrezco gratuitamente. Solo contáctame a través de [email protected] y te lo enviaré por email.
Pero… Un gran problema que encontramos cuando intentamos leer letreros es que siempre nos topamos con palabras que simplemente no podemos encontrar en ningún diccionario. Simplemente no parecen tailandesas. De hecho, por lo general no lo son. Muchos letreros tienen palabras en inglés. Al principio son bastante confusas, pero una vez que aprendes a reconocer una palabra en inglés escrita en tailandés, en realidad te ayudará a aprender tus letras tailandesas y a pronunciar el tailandés escrito.
Aquí tienes un par de pistas para ayudarte a identificar una palabra adoptada en tailandés que está escrita usando el alfabeto tailandés.
1. La mayoría de las palabras en inglés que comienzan con una “S” se escriben en tailandés usando la poco frecuente ซ.
2. La mayoría de las palabras en inglés que empiezan con una “H” se escriben con la igualmente rara ฮ. Por ejemplo, mi nombre Hugh escrito en tailandés es ฮิว.Aquí hay un letrero con el nombre de un restaurante local que muestra ejemplos de ambos casos.
ไฮโช – HiSo (jerga que viene de las palabras en inglés “High Society”)
3. Muchas palabras extranjeras tienen terminaciones que no se pronuncian o son impronunciables en tailandés. Para eso usan el símbolo ์.
El siguiente letrero utiliza este símbolo porque los sonidos finales “r” y “k” no se pronuncian. Si ves este símbolo, generalmente significa que la palabra es prestada (aunque no siempre del inglés).
Hay una cantidad incontable de letreros tailandeses con palabras en inglés. Solo mostraremos algunos aquí. Para demostrar cuán ubicuos son, las siguientes fotos de estos letreros fueron tomadas en un recorrido de cinco minutos en moto alrededor de la cuadra de mi casa.
Reparación de motocicletas…
ซ่อม มอเตอร์ไซค์Palabras adoptadas: La palabra มอเตอร์ไซค์ /mor-dter-sai/ es la más común utilizada para “motocicleta”. La palabra tailandesa es จักรยานยนต์ /jàk-grà~yaan-yon/ literalmente “bicicleta motorizada” pero se utiliza muy raramente hoy en día.Vocabulario de letrero:ซ่อม /sôm/ – reparación
มอเตอร์ไซค์ /mor-dter-sai/ – motocicletaSignificado del letrero: Este es un letrero para un taller de reparación de motocicletas.
Show Up Resort…
โซว์ อัพ รีสอร์ทPalabras adoptadas: Este letrero está todo en inglés, aunque el término รีสอร์ท /ree-sòt/ “resort” ya está en uso extendido por todo el país. No tanto para el término โซว์ อัพ “Show Up”.
Significado del letrero: Este es un letrero de uno de esos moteles de “24 horas” (usualmente donde se alquilan habitaciones por hora para diversas actividades) llamado “Show Up Resort”.
Gas LPG…
แอล พี จี แก๊สPalabras adoptadas: Las primeras tres palabras del letrero son como se escriben las letras en inglés en tailandés.แอล “L”
พี “P”
จี “G”
La palabra แก๊ส es la que se usa para “gas”, “metano” o “gas natural”, también “gas de cocina”.Significado del letrero: Gas LPG (Gas Licuado de Petróleo). Este es un letrero en una estación de servicio que ofrece recargas de gas natural para automóviles, taxis, autobuses y camiones, y está volviéndose más y más popular a medida que la gente se convierte al uso de combustible más barato.
Chiang Mai Night Safari…
เชียงไหม่ ไนท์ ซาฝารีPalabras adoptadas: Las dos palabras ไนท์ “noche” y ซาฝารี “safari” se juntan para formar Night Safari.Vocabulario de letrero:เชียงไหม่ – Chiang Mai
ไนท์ซาฝารี – Night SafariSignificado del letrero: Este es un letrero de carretera que apunta al zoológico tipo safari nocturno de Chiang Mai.
Doi Kham Hillside…
ดอย คำ ฮิลล์ไซด์Palabras adoptadas: ฮิลล์ไซด์ es la transliteración de la palabra inglesa “hillside”.Vocabulario de letrero:ดอย /doi/ – colina
คำ /kam/ forma corta de ทองคำ /tong-kam/ – oro
ฮิลล์ไซด์ – Hillside
El término ดอยคำ /doi kam/ es el nombre de una colina local en Chiang Mai con un hermoso templo antiguo en la cima.Significado del letrero: ดอยคำฮิลล์ไซด์ o Doi Kham Hillside es el nombre del complejo residencial donde actualmente vive tu humilde autor.
Home Pro…
โฮม โปร
ไม่ ลง ทางลอดPalabras adoptadas: โฮม es la forma tailandesa de escribir “Home” y โปร es para “Pro”. La palabra โฮมโปร es el nombre de una popular cadena de bricolaje (Hazlo tú mismo) que ofrece accesorios de cocina y baño, así como iluminación, azulejos, ferretería, electrónica y muebles.Vocabulario de letrero:โฮม /hohm/ – Home
โปร /bproh/ – Pro
ไม่ /mâi/ – No
ลง /long/ – Bajar
ทางลอด /taang-lót/ – túnel de autopista (compuesto por ทาง /taang/ – camino, y ลอด /lót/ – pasar a través, como en túnel)Significado del letrero: Este letrero da direcciones a Home Pro. No vayas por el paso subterráneo.
Restaurante de mariscos…
หมู กระทะ ซีฟู้ดPalabras adoptadas: Normalmente la palabra “seafood” se traduce como อาหารทะเล /aa-hǎan-tá~lay/ “comida del mar”. Pero este letrero quiere parecer moderno y usa la palabra en inglés, escrita en tailandés como suena, ซีฟู้ด.Vocabulario de letrero:หมู /mǒo/ – cerdo, carne de cerdo
กระทะ /grà~tá/ – sartén
หมูกระทะ /mǒo grà~tá/ – Este es el nombre dado a un tipo de restaurante, generalmente buffet, donde una pequeña estufa tipo barbacoa se coloca en tu mesa y donde puedes asar o hervir tus carnes (no siempre solo cerdo), verduras y mariscos.
ซีฟู้ด – mariscosSignificado del letrero: Este es un letrero para un restaurante tipo bufé de auto-barbacoa que se especializa en ofrecer mariscos.
Conexión a Internet…
อินเตอร์เน็ต ผ่าน สาย เคเบิล
599 บาท / เดือนPalabras adoptadas: Todavía no hay palabra tailandesa para Internet excepto อินเตอร์เน็ต /in-dter-nèt/. La palabra สาย /sǎa/ podría traducirse como cable, pero es más probable que usen el término completo สายเคเบิล /sǎai-kay-bêrn/. Cuando se usa para televisión e Internet, a menudo simplemente lo abrevia a เคเบิล /kay-bêrn/.Vocabulario de letrero:อินเตอร์เน็ต /in-dter-nèt/ – internet
ผ่าน /pàan/ – pasar, atravesar
สาย /sǎa/ – cable
เคเบิล /kay-bêrn/ – cable
บาท /bàat/ – baht
เดือน /deuan/ – mes
บาท/เดือน – baht por mes. El “/” en este término se pronuncia ต่อ /dtòr/ así que el término บาท/เดือน se pronuncia /bàat dtòr deuan/Significado del letrero: Este letrero estaba en un poste eléctrico a lo largo de la carretera, anunciando el servicio de Internet.
Internet por cable
599 baht por mes
Restaurante Mountain Green…
ร้านอาหาร เมาเท์น กรีนPalabras adoptadas: Muchos nombres alrededor de Chiang Mai tienen la palabra เมาเท์น “montaña” en ellos y la palabra กรีน “verde” también está de moda.Vocabulario de letrero:ร้านอาหาร /ráan-aa-hǎan/ – restaurante
เมาเท์น /mao-tan/ – montaña
กรีน /green/ – verdeSignificado del letrero: Aunque no está cerca de una montaña, y sin nada verde alrededor excepto el propio cartel, esto es un cartel para el restaurante Mountain Green.
Aire acondicionado…
แอร์ บ้าน จำหน่าย ติดตั้ง ล้าง ซ่อมPalabras adoptadas: La palabra แอร์ /ae/ proviene del inglés “air” y significa aire acondicionado, ya sea en casa o en el coche. Existe una palabra tailandesa real para aire acondicionado ระบบปรับอากาศ /rá~bòp-bpràp-aa-gàa/ “sistema de control del aire”. Pero แอร์ /ae/ es el atajo popular.Vocabulario de letrero:แอร์ /ae/ – aire acondicionado
บ้าน /bâan/ – casa, hogar
จำหน่าย /jam-nàai/ – agente, distribuidor
ติดตั้ง /dtìt dtâng/ – instalar
ล้าง /láang/ – limpiar
ซ่อม /sôm/ – repararSignificado del letrero: Distribuidor de aire acondicionado para el hogar – instalación, limpieza, reparación
Condo Doi Suthep…
คอนโด ใหม่
วิว ทะเลสาบ และ ดอยสุเทพ
เพียง 5 นาที จาก สนามบินPalabras adoptadas: La palabra คอนโด /kon-doh/ es fácilmente reconocida como “condo” como en condominio. A veces, para ser más sofisticado, un cartel puede tener la palabra más larga คอนโดมิเนียม /kon-doh-mí~niam/.
La palabra วิว /wiw/, aunque pronunciada a la manera tailandesa, proviene de “vista”. Hay una palabra tailandesa más elegante para “vista” ทิวทัศน์ /tiw-tát/ que ha pasado a segundo plano en la conversación cotidiana frente al término corto prestado.Vocabulario de letrero:คอนโด /kon-doh/ – condo
ใหม่ /mài/ – nuevo
วิว /wiw/ – vista
ทะเลสาบ /tá~lay-sàap/ – lago
และ /láe/ – y
ดอยสุเทพ Doi Suthep – Monte Suthep
เพียง /piang/ – solo
นาที /naa-tee/ – minuto
จาก /jàak/ – de
สนามบิน /sà~nǎam-bin/ – aeropuertoSignificado del letrero: Este es un anuncio para un nuevo condo actualmente en construcción.
Nuevo Condo
Vista al lago y vista del monte Doi Suthep
A solo 5 minutos del aeropuerto
Hugh LeongRetírate a Tailandia
Retírate a Tailandia: Blog
eBooks en Tailandia