Luke con Farang Pok Pok: Episodio uno

Luke Cassady-Dorion

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Farang Pok Pok de Luke: Episodio Uno…

El primer episodio del programa tailandés de televisión que co-presento, ฝรั่ง ป๊อก ป๊อก (Farang Pok Pok), se emitió en enero de 2011. En este episodio, viajé a Samut Sonkhram para vivir con granjeros de almejas.

Filmar el primer programa fue mucho más difícil de lo que esperaba. Hablar tailandés con amigos es bastante fácil, pero tener que actuar delante de una cámara es otro tema.

En cada episodio extraeré el vocabulario clave.

ฝรั่ง ป๊อก ป๊อก | Farang Pok Pok: Episodio 1: Parte 1…

Parte del tema de este programa de televisión es viajar al estilo mochilero. Lo que significa que generalmente tenemos que viajar de la manera menos lujosa. Así que en los últimos meses, las esperanzas de una vida glamorosa en TV se han desvanecido.

Este primer episodio me muestra viajando a Samut Songkhram. Primero, vía BTS, luego en tren, luego caminando, en tren de nuevo, y luego en tuktuk. Tardamos casi un día entero en recorrer la misma distancia que podríamos conducir en una hora.

Lo gracioso es que una vez que terminamos de grabar, todos tomamos una รถตู้ /rót-dtôo/ (una de esas camionetas para 15 pasajeros) de regreso a la ciudad. ¿Tiempo de viaje? Menos de una hora.

Frases clave en tailandés:

โอ้วว เจอแล้ว คิดว่าหาย
ôhhh jer láew kít wâa hăai
Ohh … aquí está … pensé que lo había perdido.

ดู ซี สิบบาท ถูกมาก
doo see sìp-bàat tòok-mâak
Mira esto … 10 Baht … ¡barato!

คนมาเส้นนีเยอะมั้ยครับ
kon maa sên nee yúh mái kráp
¿Es esta una ruta popular?

Farang Pok Pok: Episodio 1: Parte 2…

Escucharme en Farang Pok Pok ha sido increíblemente útil para solucionar problemas con mi acento. Muchas palabras que pensaba que pronunciaba correctamente muestran errores evidentes cuando las escucho en los videos. Recomiendo encarecidamente que los estudiantes que aprenden idiomas graben tanto a hablantes nativos como a su propia voz, y luego dediquen un tiempo serio a escuchar cómo hablan. Marcará una gran diferencia.

Frases clave en tailandés:

ถึงแล้วครับ
tĕung láew kráp
¡Llegamos!

อันนี้แม่น้ำแอะไรครับพี่
an née mâe náam àe rai kráp pêe
Entonces, ¿qué río es este?

แล้วพี่เป็นชาวประมง
láew pêe bpen chaao bprà-mong
¿Eres pescador?

มัลดีฟส์เมืองไทย
man-dèef meuang tai
¡Es el Maldivas de Tailandia!

เคยโดนกัดมั้ย
koie dohn gàt mái
¿Alguna vez te han mordido?

มีจำนวนกี่ตัว
mee jam-nuan gèe dtua
¿Qué tamaño tiene la tropa?

โอ้่ว มีเป็นพันตัว
ohhh mee-bpen-pan-dtua
Ohh, hay más de mil.

ทำกะปิตาดำของคุณ
tam gà-bpì dtaa dam kŏng kun
Se usa para hacer nuestra auténtica pasta de camarones.

Advertisement

Farang Pok Pok: Episodio 1: Parte 3…

Como no tenemos presupuesto para enviar un equipo de avanzada a investigar las ubicaciones, siempre existe la posibilidad de que las cosas no salgan como planeamos. El equipo hace una buena cantidad de investigación por Internet y teléfono, pero a veces llegamos a un lugar y nos damos cuenta de que no tenemos suficientes actividades para llenar un episodio y tenemos que improvisar.

En este caso, tuvimos mucha suerte con Gaan (กาน), que era un verdadero personaje, animando mucho el programa. Incluso me ayudó con mi pronunciación.

Frases clave en tailandés:

หนึ่ง … สอง … สาม
nèung … sŏng … săam
Uno … dos … tres.

ใครเป็นเพื่อนสนิด
krai bpen pêuan sà-nìt
¿Quién es tu mejor amigo?

ดูว่ามีอะไรให้กิน
doo wâa mee à-rai hâi gin
Vamos a ver qué tienen para comer.

วันนี้จะทำอะไรครับพี่
wan née jà tam à-rai kráp pêe
OK, entonces, ¿qué estamos haciendo?

ผัดผัก
pàt pàk
Verduras salteadas.

Hasta el próximo episodio de Pok Pok…

¡Gracias por ver el primer episodio de mi serie Farang Pok Pok! Estate atento…

Luke Cassady-Dorion,
Goldenland Polygot
luke.org

Read in Other Languages
This article is also available in: