This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons…
เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sonido de niños cantando: Aprende y ama el idioma tailandés.
ผู้บรรยาย: ตอน แกงบวด – บวชชี
Narrador: Episodio – ‘Gaeng buat’ – ‘Buat chee’.
ก้อย: ดีจัง วันนี้มีแกงบวดด้วย อยากกินมานานแล้ว
Goi: ¡Genial! Hoy tenemos ‘Gaeng buat’. He estado deseando comerlo durante mucho tiempo.
เก่ง: มีกล้วยบวชชีของโปรดของพี่ด้วย
Geng: También hay ‘Gluay buat chee’, mi favorito.
วิเชียรมาศ: กล้วยบวชชี แล้วแกงบวชพระด้วยรึเปล่า
Wi-chian maat: ‘Gluay buat chee’, así que hay un ‘Gaeng buat pra’ también, ¿verdad?
สีสวาด: แกงไม่ได้บวชหรอก แต่ บวด คำนี้ใช้ ด เด็ก สะกดจ้ะ
Si Sawat: El ‘Gaeng’ aquí no ‘Buat’ (entrar en el monacato), ¿vale? La palabra ‘Buat’ aquí se escribe con ‘Dor dek’ como consonante final.
วิเชียรมาศ: แกงบวด กับ บวชชี ต่างกันยังไง(อย่างไร)ล่ะ
Wi-chian maat: ¿En qué se diferencia ‘Gaeng buat’ de ‘Buat chee’?
สีสวาด: แกงบวด บวด สะกดด้วย ด เด็ก ใช้เผือก มัน หรือฟักทอง ต้มกับกะทิและน้ำตาลปี๊บ ส่วน บวชชี คำว่า บวช สะกดด้วย ช ช้าง ทำด้วยกล้วยต้มกับกะทิและน้ำตาลทราย มีสีขาวเหมือนเครื่องนุ่งห่มของแม่ชี
Si Sawat: ‘Gaeng buat’, la ‘Buat’ aquí se escribe con ‘Dor dek’ como consonante final, se hace hirviendo taros, ñames o calabazas en leche de coco y azúcar de palma. En cuanto a ‘Buat chee’, la palabra ‘Buat’ aquí se escribe con ‘Chor Chaang’ como consonante final, se hace hirviendo plátanos en leche de coco y azúcar de caña. Es blanco, del mismo color que las vestiduras de las ‘Mae chee’.
วิเชียรมาศ: น่าอร่อยนะ แล้วแมวอย่างเราจะได้กินด้วยมั้ย(ไหม)เนี่ย
Wi-chian maat: ¡Se ven deliciosos! Entonces, ¿los gatos como nosotros podrán comerlos?
ผู้บรรยาย: แกงบวด สะกดด้วย ด เด็ก หมายถึงของหวานที่ใช้เผือก มัน หรือฟักทอง ต้มกับกะทิและน้ำตาลปี๊บ ส่วน บวชชี สะกดด้วย ช ช้าง หมายถึง ชื่อของหวานทำด้วยกล้วยต้ม กับกะทิ และน้ำตาล
Narrador: ‘Gaeng buat’, escrito con ‘Dor dek’ como consonante final, significa un postre hecho hirviendo taros, ñames o calabazas en leche de coco y azúcar de palma. En cuanto a ‘Buat chee’, escrito con ‘Chor Chaang’ como consonante final: significa un postre hecho hirviendo plátanos en leche de coco y azúcar de caña.
แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
Los Tres Gatos: ¡Hasta la próxima!
เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sonido de niños cantando: Aprende y ama el idioma tailandés.
Comentarios…
Las ‘Mae chee’ (แม่ชี) son laicas budistas en Tailandia que han dedicado su vida a la religión, haciendo votos de celibato, viviendo una vida ascética y manteniendo ocho o incluso diez preceptos (en lugar de los cinco de los budistas laicos) (Fuente: wiki: Maechi). Básicamente son monjas tailandesas.
Así que ‘Buat chee’ (บวชชี) o ‘Gluay buat chee’ (กล้วยบวชชี) son literalmente ‘plátanos que han ingresado al monacato tailandés o se han convertido en monjas tailandesas’.
Descargas PDF…
A continuación, se encuentra un pdf descargable (creado por Catherine) para ayudarte con tus estudios. Contiene escritura tailandesa, transliteración e inglés.
Descargar: Episodio Setenta y Uno de Dibujos Animados de Gatos: Conversación
La Serie de Dibujos Animados de Gatos…
Transcripción original y traducción proporcionadas por Sean Harley. Transliteraciones a través de T2E (thai2english.com).