Episodio 44 de dibujos de gatos: Aterrorizado y encogido, escondido en su caparazón

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons: Episodio Cuarenta y Cuatro…

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
El sonido de niños cantando: Aprende y Ama el Idioma Tailandés.

ผู้บรรยาย: ตอน กลัวจนหัวหด หดหัวอยู่ในกระดอง
Narrador: Episodio – ‘Glua jon hua hod’ ‘Hod hua yoo nai gra-dong’.

สีสวาด: ดูเก้าแต้มสิ ไปแหย่เต่าทำไมก็ไม่รู้
Si Sawat: Solo mira a Kao Taem. No tengo idea de por qué está molestando a esa tortuga.

วิเชียรมาศ: คงอยากจะเล่นกับเต่ามั้ง เต่าตัวเนี้ย(นี้อะ)แปลกนะไม่มีหัว
Wi-chian maat: Probablemente quiere jugar con la tortuga, supongo. Esta tortuga es extraña: no tiene cabeza.

สีสวาด: เต่าต้องมีหัวทุกตัวนั่นแหละ เต่าตัวนี้ก็มีหัวแต่หดหัวอยู่ในกระดอง คงจะกลัวเก้าแต้มมาก กลัวจนหัวหดเลย
Si Sawat: Toda tortuga tiene una cabeza. Esta tortuga también la tiene, sin embargo ha metido su cabeza dentro del caparazón. Probablemente está muy asustada de Kao Taem, como en ‘Glua jon hua hod’.

วิเชียรมาศ: ทำไมมันกลัวแล้วหัวหดล่ะ
Wi-chian maat: ¿Por qué mete la cabeza cuando se asusta?

สีสวาด: ชั้น(ฉัน)เคยได้ยินคุณแม่พี่เก่งพูดว่า เต่าน่าสงสาร มันไม่มีเขี้ยวเล็บ มีแต่กระดองแข็งๆ เวลาศัตรูจะมาทำร้าย มันก็ได้แต่หดหัวหดขาอยู่ใต้กระดอง ใครกลัวมาก ๆ เค้า(เขา)จึงว่า “กลัวจนหัวหด” ใครขี้ขลาด ขี้อาย ไม่กล้าแสดงตัวก็ว่า “หดหัวอยู่ในกระดอง”
Si Sawat: He oído a la mamá de Pee Geng decir que la pobre tortuga no tiene colmillos ni garras. Solo tiene un caparazón muy duro. Cuando un enemigo viene a hacerle daño, todo lo que puede hacer es meter su cabeza y patas dentro del caparazón. Así que cualquiera que esté abrumado por el miedo se describe como ‘Glua jon hua hod’, y aquellos que son cobardes y tímidos y no se atreven a expresarse, como ‘Hod hua yoo nai gra-dong’.

ผู้บรรยาย: กลัวจนหัวหด และ หดหัวอยู่ในกระดอง เป็นกิริยาของเต่า เรานำมาใช้เปรียบกับคนที่กลัวมากว่า กลัวจนหัวหด และคนที่ขี้ขลาด ขี้อาย ไม่กล้าแสดงตัวว่า หดหัวอยู่ในกระดอง
Narrador: ‘Glua jon hua hod’ y ‘Hod hua yoo nai gra-dong’ son las acciones de una tortuga. Los usamos comparativamente para describir a las personas que están abrumadas por el miedo como ‘Glua jon hua hod’, y aquellas que son cobardes y tímidas y no se atreven a expresarse, como ‘Hod hua yoo nai gra-dong’.

แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
Los Tres Gatos: ¡Nos vemos la próxima vez!

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
El sonido de niños cantando: Aprende y Ama el Idioma Tailandés.

Comentarios…

‘Glua jon hua hod’ puede ser literalmente traducido como ‘tan asustado que uno mete la cabeza’, en referencia a una tortuga que mete la cabeza en su caparazón cuando está asustada. Es una expresión idiomática que significa ‘estar abrumado por el miedo’.

‘Hod hua yoo nai gra-dong’ puede ser literalmente traducido como ‘escondiéndose en un caparazón con la cabeza metida’, en referencia a una tortuga que se esconde en su caparazón con la cabeza metida cuando está asustada. Es una expresión idiomática que significa ‘ser cobarde, tímido y tener miedo de expresarse’.

Descargas PDF…

A continuación se muestra una descarga pdf (creada por Catherine) para ayudarte con tus estudios. Tiene escritura tailandesa, transliteración e inglés.

Descargar: Cat Cartoons Episodio Cuarenta y Cuatro: Conversación

La Serie de Dibujos Animados Gatos…

Transcripción original y traducción proporcionadas por Sean Harley. Transliterationes vía T2E (thai2english.com).

Advertisement