Episodio 133 de dibujos animados de gatos: No mirar antes de cruzar

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

รู้รักภาษาไทย: Dibujos de gatos…

Sonido de niños cantando: Aprende y ama el idioma tailandés.
La voz de los niños cantando: Aprende y ama el idioma tailandés.

Narrador: Episodio – No ‘Doo dtaa maa dtaa reua’.
Narrador: Episodio – No ‘Doo dtaa maa dtaa reua’.

Wi-chian maat: Lalalala Lalalalalala Lalalalalalala
Wi-chian maat: Lalalala Lalalalalala Lalalalalalala

Kao Taem y Wi-chian maat: ¡Miau! ¡Miauuuu!
Kao Taem y Wi-chian maat: ¡Miau! ¡Miauuuu!

Wi-chian maat: ¡Kao Taem! ¡Lo pisaste (mi cola)! ¡No estás ‘Doo(-ing) dtaa maa dtaa reua’ en absoluto!
Wi-chian maat: ¡Kao Taem! ¡Lo pisaste (mi cola)! ¡No estás ‘Doo(-ing) dtaa maa dtaa reua’ en absoluto!

Kao Taem: ¿Qué ‘maa’ (caballo) está por aquí entonces? ¿Y cómo es posible que un ‘reua’ (barco / nave) tenga ‘dtaa’ (ojos)?
Kao Taem: ¿Qué ‘maa’ (caballo) está por aquí entonces? ¿Y cómo es posible que un ‘reua’ (barco / nave) tenga ‘dtaa’ (ojos)?

Wi-chian maat: Es suficiente con que no lo admita, ¡pero además me estás contestando!
Wi-chian maat: Es suficiente con que no lo admita, ¡pero además me estás contestando!

Kao Taem: ¡Vale! ¡Vale! Entonces, lo siento. Pero aquí no hay ningunos ‘maa’-s (caballos) y los ‘reua’-s (barcos / naves) realmente no tienen ‘dtaa’-s (ojos).
Kao Taem: ¡Vale! ¡Vale! Entonces, lo siento. Pero aquí no hay ningunos ‘maa’-s (caballos) y los ‘reua’-s (barcos / naves) realmente no tienen ‘dtaa’-s (ojos).

Wi-chian maat: No estoy hablando de un ‘maa’ (caballo) que sea un animal. Tampoco estoy hablando de un ‘reua’ (barco / nave) que sea un medio de transporte. Tampoco estoy hablando de los ‘dtaa’ (ojos) que son órganos (partes del cuerpo).
Wi-chian maat: No estoy hablando de un ‘maa’ (caballo) que sea un animal. Tampoco estoy hablando de un ‘reua’ (barco / nave) que sea un medio de transporte. Tampoco estoy hablando de los ‘dtaa’ (ojos) que son órganos (partes del cuerpo).

Kao Taem: ¡Uf! ¡No entiendo absolutamente nada de lo que estás diciendo!
Kao Taem: ¡Uf! ¡No entiendo absolutamente nada de lo que estás diciendo!

Wi-chian maat: Para que lo sepas, la palabra ‘dtaa’ proviene del ‘dtaa’ (cuadro) de un tablero de ajedrez, mientras que ‘reua’ (torre) y ‘maa’ (caballo) son los nombres de las piezas del ajedrez.
Wi-chian maat: Para que lo sepas, la palabra ‘dtaa’ proviene del ‘dtaa’ (cuadro) de un tablero de ajedrez, mientras que ‘reua’ (torre) y ‘maa’ (caballo) son los nombres de las piezas del ajedrez.

Narrador: El dicho “(No) ‘Doo dtaa maa dtaa reua’” es una frase idiomática, que proviene del juego de ajedrez, que significa ‘(hacer) un movimiento sin el debido cuidado y atención o sin considerar todos los detalles relevantes, puede causar pérdidas y daños’.
Narrador: El dicho “(No) ‘Doo dtaa maa dtaa reua’” es una frase idiomática, que proviene del juego de ajedrez, que significa ‘(hacer) un movimiento sin el debido cuidado y atención o sin considerar todos los detalles relevantes, puede causar pérdidas y daños’.

Los tres gatos: ¡Hasta la próxima vez!
Los tres gatos: ¡Hasta la próxima vez!

Sonido de niños cantando: Aprende y ama el idioma tailandés.
La voz de los niños cantando: Aprende y ama el idioma tailandés.

Descargas de PDF…

A continuación, se encuentra una descarga de pdf (creada por Catherine) para ayudarte con tus estudios. Contiene escritura tailandesa, transliteración e inglés.

Caricaturas de gatos Episodio 133: Conversación

La serie de caricaturas de gatos…

Transcripción original y traducción proporcionadas por Sean Harley. Transliteraciones a través de T2E (thai2english.com).

Advertisement