Episodio 10 de dibujos animados de gatos: ครู (Ku) คู (Kroo)

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons: Episodio Diez…

Narrador: Episodio ‘Ku’ – ‘kroo’.
Narrador: Episodio ‘Ku’ – ‘kroo’.

Kao Taem: ¿Sabes que P’ Geng y P’ Goi van a un ‘wai ku’ (ceremonia) hoy? P’ Geng y P’ Goi ‘lerm bpai long lian’.
Kao Taem: ¿Sabes que P’ Geng y P’ Goi van a un ‘wai ku’ (ceremonia) hoy? P’ Geng y P’ Goi ‘lerm bpai long lian’.

Gato Marrón: Kao Taem, ¿vas a ir a un ‘wai ku’ (ceremonia), eh? Bueno, yo no iré [a un ‘wai ku’ (ceremonia)]. Prefiero ir a un ‘wai kroo’ (ceremonia).
Gato Marrón: Kao Taem, ¿vas a ir a un ‘wai ku’ (ceremonia), eh? Bueno, yo no iré [a un ‘wai ku’ (ceremonia)]. Prefiero ir a un ‘wai kroo’ (ceremonia).

Si Sawat: Kao Taem, no lo estás diciendo bien. ‘Ku’ y ‘kroo’ no son lo mismo. Y el sonido ‘ror – reua’ en las palabras ‘rerm’ y ‘rohng rian’ debe ser pronunciado claramente, ¿sabes? ¿Por qué lo pronuncias como ‘lor – ling’ en su lugar?
Si Sawat: Kao Taem, no lo estás diciendo bien. ‘Ku’ y ‘kroo’ no son lo mismo. Y el sonido ‘ror – reua’ en las palabras ‘rerm’ y ‘rohng rian’ debe ser pronunciado claramente, ¿sabes? ¿Por qué lo pronuncias como ‘lor – ling’ en su lugar?

Kao Taem: Ah, me ‘per’-í. Ups, quiero decir que me ‘pler’-í, ¿de acuerdo? De aquí en adelante, lo diré correctamente cada vez. ‘Rerm pai rohng rian’. ‘Laew jeung pai wai kroo’. ¿Es correcto?
Kao Taem: Ah, me ‘per’-í. Ups, quiero decir que me ‘pler’-í, ¿de acuerdo? De aquí en adelante, lo diré correctamente cada vez. ‘Rerm pai rohng rian’. ‘Laew jeung pai wai kroo’. ¿Es correcto?

Gato Marrón: Una palabra con un grupo consonántico en ella, debe ser pronunciada correctamente y claramente para que el significado pretendido se transmita correctamente.
Gato Marrón: Una palabra con un grupo consonántico en ella, debe ser pronunciada correctamente y claramente para que el significado pretendido se transmita correctamente.

Todos los gatos: ¡Nos vemos la próxima vez!
Todos los gatos: ¡Nos vemos la próxima vez!

Sonido de niños cantando: Aprende y ama la lengua tailandesa.
Sonido de niños cantando: Aprende y ama la lengua tailandesa.

Comentarios…

«Rerm pai rohng rian» (เริ่มไปโรงเรียน) básicamente significa ‘comenzar la escuela’.

Un ‘wai’ (ไหว้) es un gesto de oración que se realiza con una ligera reverencia. Se utiliza ampliamente en Tailandia como saludo estándar, y también al disculparse, agradecer y para mostrar respeto. Los tailandeses suelen ‘wai’ hacia una imagen de Buda al pasar por una, a veces incluso mientras conducen. Si hay una diferencia percibida en el estatus entre dos personas realizando el ‘wai’, generalmente es la persona más joven o de ‘menor estatus’ quien hará el ‘wai’ primero. Por ejemplo, un estudiante hará el ‘wai’ al maestro primero, y no al revés. El más experimentado generalmente hará el ‘wai’ de regreso, aunque esto no es necesario en ciertas situaciones como recibir un ‘wai’ de niños o cajeros. Cuanto más altas se levantan las manos y más profunda es la reverencia, mayor es el respeto que se muestra al receptor del ‘wai’. (Adaptado de www.thai2english.com)

‘Kroo’ (ครู) básicamente significa ‘(un) maestro’.

‘Wai kroo’ (ไหว้ครู) puede, por lo tanto, referirse literalmente al acto de ‘wai-ing’ a un maestro. ‘Wai kroo’ (ไหว้ครู) como un sustantivo compuesto, sin embargo, tiene un significado específico. Se refiere a una ceremonia en la que los estudiantes rinden homenaje a sus maestros para expresar su gratitud y formalizar la relación estudiante-maestro. En la mayoría de las escuelas, se lleva a cabo regularmente cerca del comienzo del año escolar. La ceremonia suele comenzar con un ritual de oración budista (en las escuelas donde el budismo se observa como religión oficial), seguido de la recitación de los estudiantes del cántico ‘wai kroo’ (ไหว้ครู), que expresa respeto y gratitud hacia los maestros, y pide la bendición de los maestros para sus estudios. Luego, un número selecto de estudiantes, generalmente los representantes de cada clase, presentan a los maestros ofrendas de flores, velas e incienso arregladas en bandejas tradicionales tailandesas llamadas ‘paan’ (พาน). Esto suele ser seguido por un discurso del director que ofrece orientación a los estudiantes en su carrera académica. Durante la ceremonia se pueden presentar premios a los estudiantes. (Adaptado de wiki: Wai Khru).

Descargas de PDF…

A continuación se presentan dos descargas en pdf (creadas por Catherine) para ayudar con tus estudios. Ambos tienen escritura tailandesa, transliteración e inglés. Sugerencia: Imprime el archivo de conversación para leer junto con los videos – utiliza el archivo de vocabulario para localizar palabras que no conozcas.

Descargar: Cat Cartoons Episodio Diez: Conversación
Descargar: Cat Cartoons Episodio Diez: Vocabulario

Aviso legal: Los pdfs de estudio son el bebé de Catherine. Si notas algún error, le encantaría que le envíes un mensaje a través del formulario de contacto.

La serie de dibujos animados de gatos…

Transcripción original y traducción proporcionadas por Tod Daniels (Escritor invitado en WLT) y Ning Woolerton. Transliteraciones vía T2E (thai2english.com).

Advertisement
Read in Other Languages
This article is also available in: