This article was originally posted on WomenLearnThai.com.
Jonas & Christy y el ลูกทุ่ง (lôok tôong) tailandés…
En WLT Aprendices exitosos del idioma tailandés serie, los entrevistados comenzaron a estudiar el idioma tailandés en sus veintes o más tarde.
Jonas y Christy llegaron a la escena del idioma tailandés siendo bastante más jóvenes.
Jonas Anderson (sueco-británico) se mudó a Tailandia cuando tenía 9 años. Christy Gibson (holandesa-británica) llegó a los 6 años. Desde entonces, han estado ocupados integrándose en la cultura tailandesa.
Desde temprano, tanto Jonas como Christy descubrieron una pasión por el canto. En su adolescencia, ya actuaban juntos. Luego, cuando un amigo solicitó una canción ลูกทุ่ง (lôok tôong), la respuesta del público fue tan apreciativa que decidieron aprender las complejidades de la música country de Tailandia.
Christy: A medida que fui entendiendo mejor el lookthung, me di cuenta de lo profundamente arraigada que está la música en el contexto de la cultura tailandesa. La sensación de la herencia tailandesa es muy fuerte. Es totalmente tailandés, y creo que para cada tailandés, lo sepan o no, esta música fluye por sus venas. Es muy hermosa y debe ser preservada. El lookthung viene del corazón. Para cantarlo bien, tienes que sentirlo.
Pasé por una etapa de Country Western en mi adolescencia tardía, así que me adentré fácilmente en el ritmo del ลูกทุ่ง de Tailandia. Pero como el ลูกทุ่ง era un misterio total para mí, necesitaba saber más…
Guía sencilla: Según el DJ de luk thung Jenpope Jobkrabunwan, el término fue acuñado por primera vez por Jamnong Rangsitkuhn en 1962, pero la primera canción de este estilo fue Oh Jow Sow Chao Rai (Oh, la novia del cultivador de verduras), grabada en 1937, y el primer gran cantante del género, Kamrot Samboonanon, emergió a mediados de los años 1940.
Originalmente llamadas pleng talat (canciones de mercado) o pleng chiwit (canciones de vida), el estilo mezcló canción folclórica (pleng phuan bahn เพลง พื้น บ้าน), música clásica tailandesa central y danzas folclóricas tailandesas (ram wong).
Cuerdas malayas y violines se agregaron en la década de 1950, al igual que instrumentos de metal latino y ritmos como el cha-cha-cha y mambo (las giras asiáticas de Xavier Cugat influyeron muchas estilos pop asiáticos durante los años 1950), así como elementos de la música de películas de Hollywood y estilos vocales de «yodelling» del country y western de personas como Gene Autry y Hank Williams.
Y aunque Wikipedia tiene sus altibajos, este fragmento añade al conjunto de la historia…
Wikipedia: Luk Thung (tailandés: ลูกทุ่ง; lit. «niño/niños del campo») se refiere a la forma más popular de un estilo de música encontrado en Tailandia. El término es una abreviatura de pleng luk thung (tailandés: เพลงลูกทุ่ง; lit. «canción de un niño del campo»). Las canciones de Luk Thung suelen reflejar las dificultades de la vida cotidiana entre los pobres rurales. Los tempos tienden a ser lentos, y los cantantes usan un estilo de canto expresivo con mucho vibrato.
Fue la mención del vibrato lo que captó mi interés porque para trinar, necesitas un control total de tu voz durante períodos extendidos. Y eso es más de lo que he podido dominar, sin duda.
Guía sencilla de la música de Tailandia: Se necesita una voz especial y talento para explotar completamente la profundidad de sentimiento en una canción de lukthung. Las notas se mantienen, oscilan y se añade ornamentación para drenar hasta la última gota de emoción.
Y si has estado en Tailandia, entonces también has tenido el placer…
Muy tailandés: En agosto de 1997, la vida mejoró para los conductores de taxi en Bangkok. Las queridas casetes de música folk luuk thung se desgastaban, de repente podían sintonizar a todas horas Luuk Thung FM90. Todavía no se han desconectado. Mientras que el gas licuado del petróleo impulsa el motor, el luuk thung impulsa al conductor.
Así que la próxima vez que te encuentres en un taxi de Bangkok, ¿quizás intentar mencionarlo? ¡โจนัส! ¡คริสตี้! ¡ลูกทุ่ง!
Preguntas para Jonas y Christy: ลูกทุ่ง y más…
Cuando Jonas y Christy aceptaron esta entrevista, comencé a hacer preguntas a los tailandeses que conocí:
¿Conoces a Jonas y Christy? ¿Qué tal su música?
Las chicas de tienda, secretarias, farmacéuticos e incluso repartidores todos sonríen…
We aman ¡Jonas y Christy! Ellos son ¡geniales!
Y no solo a los tailandeses les admiran los dos artistas. También encontré una referencia a ลูกทุ่ง en el sitio de Hugh Leong, Retírate a Tailandia. Cuando contacté a Hugh sobre Jonas y Christy, estaba encantado de darme una cita:
Me encanta Christy. Creo que es una de las mejores cantantes de Luk Thung, incluyendo a todos los tailandeses. Su tailandés es realmente bueno y normalmente canta en tailandés Isan, ya que de ahí proviene la música Luk Thung. También conozco la música de Jonas y tiene una voz muy agradable. Suele cantar canciones humorísticas y del tipo sexy. Ambos son muy respetados. Tanto mi esposa como yo amamos su música.
Encuentro que Luk Thung es la música tailandesa más accesible para los extranjeros. Los músicos son bastante buenos, la música es muy similar a la música country estadounidense en tema, adulterio, emborracharse, etc. Y los espectáculos que realizan son muy divertidos.
Mi profesor de tailandés también estaba entusiasmado de escuchar sobre la entrevista…
¡A los tailandeses les ENCANTAN ambos! ¡Christy es tan hermosa! Para los tailandeses, Jonas y Christy are Tailandés. Los tailandeses los aman tanto que incluso organizaron un concurso para darle a Jonas un nombre tailandés.
Jonas & Christy, la entrevista…
Así que mi primera pregunta va para Jonas – ¿Cuál es tu nombre tailandés dado? ¿Tiene un significado especial para los tailandeses?
Jonas: Poco después de lanzar mi primer álbum, la estación de radio “Wetee Thai” organizó una actividad con sus oyentes para elegir un nombre tailandés para mí. Típicamente los cantantes tailandeses de lookthung tienen nombres artísticos—nombres que son pegadizos y/o rimados o envían un cierto mensaje del artista—generalmente de afecto.
Los fans de la emisora respondieron enviando miles de propuestas de nombres. Fue fascinante leer todos esos nombres, muchos de los cuales eran muy imaginativos, así que fue difícil elegir un solo nombre. Había nombres simples y más elaborados, nombres antiguos y tradicionales, y más modernos. Algunas entradas interesantes fueron, por ejemplo, “Kwanjai Thailand”, “Sawatdee Sweden”, “Rakthai Jaideow” y así sucesivamente.
Al final opté por elegir un nombre simple que sonara algo similar a Jonas y que es típicamente tailandés: el nombre “Manas” (o Manat) que significa sincero y veraz, en lugar de elegir un nuevo nombre artístico para mí mismo.
Pero no se pegó tan bien y comúnmente me llaman por un apodo Isan de “Baknat”, además de “Jonat” por supuesto.
Christy, mencionaste que hay técnicas involucradas en cantar lookthung. ¿Podrías describirlas para nosotros?
Christy: Yo había estudiado canto y tomado entrenamiento vocal formal durante mi infancia y adolescencia especialmente, así que tenía una buena base al menos en cuanto a lo básico. La mayoría de esas técnicas generales o básicas son las mismas en lookthung, pero también hay algunas diferencias notables. Para mí, una clave siempre ha sido respetar a los cantantes tailandeses de lukthoong y mirarlos como mis maestros y mentores y siempre esforzarme por aprender de ellos tanto como sea posible.
No me considero una experta de ninguna manera y aún estoy constantemente descubriendo cosas nuevas, así que este será mi intento humilde de describir algunas de las técnicas básicas que he aprendido y sigo aprendiendo.
Algo sobre el lukthoong es que el estilo de canto es extremadamente expresivo. Mi primer maestro de lukthoong me decía frecuentemente al principio que “ต้องได้อารมณ์ของเนื้อเพลง (dtong dai arom kohng neua pleng)”… “debes captar el sentimiento de la letra de la canción”. Por supuesto, eso es cierto para todo canto en prácticamente cualquier idioma, pero como extranjera me resultó mucho más difícil hacerlo cuando cantaba en tailandés, ya que no es mi lengua materna.
Las letras de las canciones de lukthoong, particularmente las más antiguas y clásicas, son muy hermosas y poéticas y a menudo no están en lo que llamarías «tailandés hablado». Así que fue un desafío para mí poder realmente captar la esencia y el sentimiento de lo que se decía.
Muchos cantantes tailandeses de lukthoong son increíblemente buenos en esto, y escuchar sus grabaciones y cantos en vivo, así como pedirles que me ayuden a enseñar y corregir mi canto me ayudó mucho. También tuve la oportunidad única de pasar varios años creciendo como una niña en el campo de Tailandia y estar en un ambiente muy distintivamente tailandés—los arrozales, los mercados, los pueblos rurales y la vida en el campo, nuestros vecinos y amigos tailandeses, todas las cosas que son típicamente parte de esos entornos. Este fue el momento de aprovechar esas experiencias y traducirlas en los sentimientos que se transmiten en este hermoso género musical.
Los tonos de las palabras en las canciones también dirigen la melodía en gran medida (y esto se aplica a todo el canto tailandés, pero especialmente al Lukthoong y Mohlum porque es bastante tradicional en su naturaleza y por lo tanto los Kru Pleng (maestros) son, afortunadamente, generalmente muy estrictos en cuanto al uso de la pronunciación correcta). Naturalmente, ese es el caso ya que el tailandés es un idioma tonal, pero es, obviamente, muy diferente de cantar en inglés donde puedes improvisar bastante siempre que cantes con tono y dentro de los acordes, etc. Eso solo funciona en tailandés siempre que estés improvisando dentro de los tonos de una palabra dada.
El vibrato o ลูกคอ (look-koh) también se usa de manera diferente en el lukthoong; a menudo más lento y mucho más pronunciado. El uso adecuado y hábil del ลูกคอ es una característica principal de las voces en el lukthoong.
Otra característica importante de cantar lukthoong es el ลูกเอื้อน (look-euan). Es la improvisación vocal del lukthoong y las inflexiones, o lo que me gusta llamar «acrobacias vocales», generalmente usando la técnica del legato, y se puede usar de varias formas a lo largo de una canción, particularmente al—aunque no limitado a—el final de una línea o frase. Esto es otra cosa que los cantantes tailandeses de lukthoong hacen de manera muy hermosa (suspiro).
Con el mohlum en particular, también tienes que aprender a moverte bastante rápidamente entre las notas dentro de la escala de mohlum y tienes que poder cantar una serie de sílabas seguidas muy rápidamente. Tuve que trabajar mucho en mi staccato cuando comencé a cantar mohlum. Los cantantes tailandeses de Mohlum pueden hacer cosas increíbles con sus voces y hay algunos sonidos que nunca supe que eran posibles de hacer con la voz humana hasta que comencé a aprender mohlum!
Por supuesto, hay mucho más tanto en el lukthoong como en el mohlum que eso, y ambos son temas bastante grandes en sí mismos, pero estos son solo algunos de los ejemplos quizás más destacados. Nuevamente, permíteme reiterar que no soy una experta en ningún sentido imaginario, y también estoy mucho más acostumbrada a hablar sobre este tema en particular en tailandés. Describirlo en inglés siempre es divertido, pero un poco desafiante.☺
Cuando estaba creciendo, me enviaron a clases de canto donde fui sometida a los duros (y un poco embarazosos) mo mo mo me me me. Mientras las clases estaban destinadas a preparar mi voz para cantar canciones ordinarias, el ลูกทุ่ง es conocido por ser extremadamente difícil de dominar. Entonces, ¿qué tipo de entrenamiento especial recibieron ambos?
Jonas: Tuve entrenamiento vocal previo con un profesor/músico australiano para técnicas y control básicos (que incluía calentamientos vocales estándar también). Ese entrenamiento básico ayuda con cualquier forma de canto porque fortalece tu voz y mejora el tono y el tono, pero sí, aprender lookthung fue completamente diferente en términos de estilo y entrega.
En términos básicos, un principio con lookthung es cantar con una voz llena y no en el estilo susurrado a menudo popular con canciones pop. Pero poder cantar realmente lookthung es, por supuesto, mucho más complejo que eso. Fuimos particularmente afortunados de recibir entrenamiento bajo un profesor de lookthung que es en sí mismo un excelente cantante y contemporáneo de algunos de los maestros de lookthung como «Sayan Sanya» (a veces referido como el «Rey de Lookthung»).
A pesar de haber crecido en Tailandia, diría que mis influencias musicales al crecer fueron mucho más occidentales que tailandesas, así que entrar en el lookthung implicó un cambio considerable tanto conceptual como prácticamente. Proveniendo de un marco diferente de referencia musical hizo que tener técnicas explicadas para mí fuera difícil de entender frente a realmente escuchar el canto e intentar copiarlo. Ser entrenado bajo Kru Wilai Panom o “Kru Pod” fue como un programa de aprendizaje vocal de aprender haciendo, y mucha prueba y error. Tuve un curso musical intensivo con Kru Pod durante un mes completo antes de entrar realmente al estudio para grabar mi primer álbum.
Christy: Sí, a mí también me pusieron a prueba con el mo mo mo me me me… así que te comprendo, Catherine, ☺ pero de nuevo, realmente creo que todo ese entrenamiento básico me ayudó mucho. Haber tenido ese trasfondo musical definitivamente marcó la diferencia cuando empecé a aprender lukthoong y mohlum.
Jonas describió bastante bien lo que ambos pasamos, así que no repetiré todo aquí. Yo también fui entrenado inicialmente por Kru Wilai Panom para las canciones de lukthoong, y Kru Doi Inthanon para las canciones de mohlum.
El mohlum, en particular, es un género muy difícil de interpretar. Las transiciones de notas y los cambios de acordes en mohlum no eran en absoluto predecibles para mí en base a mi experiencia y formación musical occidental, así que eso, junto con la diferencia en las escalas, llevó tiempo acostumbrarse.
Al principio, tuve que dibujar en mis hojas de letras los sonidos, inflexiones, y altibajos de las notas. Así que mis papeles siempre estaban llenos de garabatos, líneas, curvas, flechas y escalones subiendo y bajando por todas partes. Yo era el único que podía entenderlos, ¡pero funcionaban para mí! Estas hojas de canciones incluso aparecieron en varios programas de televisión en los que fuimos entrevistados; no creo que los tailandeses hubieran visto algo así antes 🙂
Aparte de eso, también fue mucho deberes. Pasé horas y horas cada día durante meses trabajando tan duro como pude para aprender a hacer esos “acrobacias vocales” que los cantantes de lukthoong y mohlum tailandeses parecen hacer tan fácilmente. Y eso fue solo el proceso inicial. Desde ese día hasta hoy, cada nuevo álbum y canción ha sido una experiencia de aprendizaje para mí.
¿Qué artistas de lukthoong y mŏr lam te han inspirado?
Jonas: Más que algún individuo particular, diría que me inspiran todos los talentosos artistas de lukthoong y mohlam tailandeses con los que he tenido contacto, y en muchos casos he tenido el privilegio de conocer personalmente.
Personalmente me inspiran cualquier cantante de lukthoong talentoso, muchos de los cuales quizás nunca tuvieron la oportunidad de hacerse famosos, pero que considero expertos de todos modos. Siento que hay tantos cantantes tailandeses de los que puedo aprender. Todos ellos son mis maestros.
Christy: Diría lo mismo, y siempre he intentado escuchar a muchos cantantes diferentes de lukthoong y mohlum y aprender tanto de cada uno de ellos como pueda. Sin embargo, tengo algunos en particular por quienes he sido especialmente inspirado y adoro, como Banyen Rahk Gaen, Siripon Ampaipong, Sunaree Ratchasima, y Poompooang Dooang Jun, por nombrar algunos.
¿Te influenció algún otro cantante expatriado de música tailandesa? Por ejemplo, Henry, quien interpretaba ลิเก (lí-gày)? ¿Compartes consejos y técnicas con otros músicos extranjeros que se especializan en música tailandesa?
Jonas: De vez en cuando, algunas personas han trazado comparaciones entre Henry y yo, por supuesto, ya que no hay tantos extranjeros en el circuito de música lukthoong. ☺ Pero, desafortunadamente, nunca tuve la oportunidad de conocerlo o verlo actuar. Creo que falleció antes de que empezara a cantar lukthoong.
Todd Tongdee es un buen amigo que he conocido en numerosas ocasiones. Es un intérprete talentoso con una gran conexión con la audiencia. A nivel profesional, diría que nuestro punto de encuentro es más simplemente como extranjeros cantando en tailandés y toda la experiencia de ser intérpretes no tailandeses, pero nuestros estilos musicales reales difieren mucho, por lo que no ha habido tanto intercambio en ese nivel.
Una de mis canciones de ลูกทุ่ง favoritas es Ramwong Dao Dao. Y encuentro el intercambio entre vosotros dos con บ้านนี้ฉันรัก Bahn Nee Chan Rak (Jonas) y บ้านนี้ฉันเกลียด Bahn Nee Chan Gliat (Christy) muy divertido! ¿Cuáles son tus canciones de lukthoong favoritas?
Jonas: Supongo que eso dependería de si debo decir cuál de mis canciones es mi favorita o cuál es mi favorita en general. ¡Ja!
Hay algunos clásicos atemporales de lukthoong que siento que epitoman lo que es lukthoong tanto en estilo como en significado. Una de esas canciones es Monrak Lookthung. Esa canción representa todo el espíritu de lukthoong para mí, y diría que es la canción tema definitiva de lukthoong. Otro favorito es “Long Ruea Hah Rak” de uno de los grandes de todos los tiempos que tristemente acaba de fallecer: Yotrak Salakjai. También amo la canción romántica «Kit Tueng Pee Mai.
Hay muchas más canciones recientes de lukthoong que diría que están destinadas a tener un atractivo atemporal: canciones como «Gin Kao Rue Yang” de Tai Orathai, o “Jai Sarapap” de Got Jakrapan, y “Krapow Baen Faen Ting” de Ekarat Suvarnabhumi, quien es uno de los mejores artistas actuales de lukthoong en mi opinión.Personalmente me siento muy privilegiado de haber tenido la oportunidad de cantar muchas fantásticas canciones de lukthoong nuevas y antiguas. La mayoría de los álbumes que he hecho han sido de canciones clásicas rehechas, como es el caso de las canciones que mencionaste anteriormente. Una canción clásica que tuve la oportunidad de cantar fue “Mon Mueang Nuea”. Esa canción describe bellamente el encantador norte de Tailandia.
Sin embargo, a medida que pasa el tiempo y se producen diferentes álbumes, siento que estoy aprendiendo constantemente más sobre lukthoong y que puedo “sentirlo” más. Diría que mi actual favorita es de nuestro álbum más reciente; es una canción llamada Mai Pen Rai. Las palabras de la canción son simples pero sentidas y la canción es muy “real”, como deberían ser las canciones de lukthoong. Siento que la interpretación salió natural y sincera, que era lo que esperaba. La letra está bien escrita (por Ajahn Sompong Pbrem-pbree) también, enviando un mensaje de esperanza a pesar de las dificultades.
Christy: ¡Gracias, Catherine! También me gusta mucho Rumwong Dao Dao y es una de las canciones que a la gente le gusta que cantemos en nuestros conciertos, ya que es muy divertida y a menudo hace que la gente se levante a bailar.
En cuanto a algunas de mis favoritas, bueno…
Me encanta la canción Sao Ubon Roh Ruk (สาวอุบลรอรัก), aunque por supuesto prefiero la versión original de la canción a la que hice en mi segundo álbum. La canción en sí misma es muy hermosa y de alguna manera me conmueve mucho y simplemente siento que estoy en Ubon cada vez que la escucho.
Algunas otras canciones de lukthoong que me gustan son Koy Wun Ter Jai Deeo (คอยวันเธอใจเดียว), Rao Roh Kao Leum (เรารอเขาลืม), y Gaew Roh Pee (แก้วรอพี่). Aunque realmente, tengo demasiadas favoritas para nombrarlas aquí, y eso se aplica tanto a lukthoong como a mohlum.
De mis propias canciones, me gustan mucho algunas de las de nuestro álbum más reciente, como Jep Tee Mai Dai Cheun (เจ็บที่ไม่ได้เชิญ) y Maksidah Sao Dtao Tahng Mohlum (หมากสีดาสาวต้าวทางลำ).
¿Hay algunas ferias de templo en particular en las que actúas regularmente?
Jonas: Las ferias de templos suelen rotar mucho a los artistas y hay muchas ferias de templos en las que hemos actuado repetidamente. Aparte de las ferias de templos, ha habido varios otros lugares a los que nos han invitado muchas veces: hoteles para sus eventos anuales de festival tailandés, eventos culturales anuales en varias ciudades del país, etc., etc. Estas también son ocasiones muy divertidas y especiales para nosotros, ya que el público es muy diverso y además de incluir una amplia gama de tailandeses, también hay muchos extranjeros presentes y es gratificante tener la oportunidad de mostrar la música tailandesa y comunicar nuestra apreciación por Tailandia y su cultura a un público tan diverso.
A menudo apareces en la TV tailandesa. ¿En qué programas podemos esperarte?
Jonas: En este momento estamos promocionando nuestro último álbum y así estamos apareciendo en varios programas de televisión tailandesa, incluyendo “Hah, See, Sahm, Sohng [5-4-3-2] Show” y “Mum Show”, así como “Choom Tahng Seeang Tohng”. Alrededor de enero del próximo año apareceremos individualmente en el programa de la mañana en inglés “English Breakfast” en Thai PBS. También estoy programado para aparecer en “Ching Roy Ching Lahn”.
Christy: También estaremos actuando muy pronto en el programa “Lukthoong Toh Toh Boh Hah” en el Canal 5. También puedes vernos en “Talat Sooan Sanam Pbao” y también de nuevo en “Weti Thai”. Hay muchos más programas que llegarán pronto a una pantalla de televisión cercana a ti 🙂 pero estos son algunos ejemplos interesantes. Si miras estaciones de cable tailandés como Hit Station, OK, o Thai Chaiyo, nos verás con bastante frecuencia.
Eres bien conocido entre los tailandeses por influir positivamente en la juventud de Tailandia para que aprecie su cultura. ¿Cómo ha influido la cultura tailandesa en tus tu vida?
Jonas: Diría que la influencia de Tailandia y del pueblo tailandés en mi vida es mucho mayor que al revés. Considero un privilegio haber crecido aquí aprendiendo a adoptar muchas de las maneras tailandesas.
Para mí, además de los aspectos fascinantes del arte y la música tailandesa, lo más impresionante es la genuina amabilidad del pueblo tailandés, su manera suave y su disposición a servir y hacer que las personas se sientan bienvenidas. Más allá de lo exótico de Tailandia, diría que esto es algo que atrae a las personas a querer regresar una y otra vez.
Christy: La cultura tailandesa ha influido probablemente en casi todos los aspectos de mi vida. Especialmente al haber crecido aquí desde muy joven, hay muchos aspectos de la cultura que se han convertido en parte de mí y en la forma en que pienso y reacciono ante las cosas. La cultura tailandesa es tan hermosa y multifacética. Aún estoy aprendiendo y espero seguir haciéndolo siempre.
A veces, a los extranjeros se les concede la ciudadanía tailandesa. ¿Está la ciudadanía en tu futuro?
Jonas: En este momento la ciudadanía tailandesa sigue siendo un sueño, pero es uno que realmente espero que algún día se haga realidad.
Christy: “¡Coincido!” con Jonas en ese. Definitivamente espero que algún día sea posible. ¿Quién sabe? ¡Quizás algún día será un sueño hecho realidad! Hasta entonces, como dice la canción, “เรารอ…”
Gracias Jonas y Christy, por tomarse el tiempo de responder nuestras preguntas. Especialmente mientras han estado concentrados en lanzar su último álbum (¡felicitaciones, por cierto!): Jonas Anderson & Kristy Gibson – Jonas & Kristy (โจนัส-คริสตี้ ชุด โจนัส-คริสตี้)
Próximamente: Entrevistando a aprendices exitosos del idioma tailandés: Jonas y Christysaludos,
Catherine
Recursos para ลูกทุ่ง, หมอลำ, y Jonas & Christy…
Facebook: โจนัส คริสตี้ | Jonas and ChristyWikipedia: ลูกทุ่ง | lôok tôong Wikipedia: หมอลำ | mŏr lam Wikipedia: Música de TailandiaWikipedia: Christy Gibson มนต์รักเพลงไทย: Canciones encantadoras de TailandiaFar Side Music: TailandiaThe New York Times: Un renacimiento del pop auténtico tailandésYouTube: Jonas and Kristy – โจนัส คริสตี้ ตัวจริง Presenting Jonas and Christy!YouTube: Jonas and Kristy – Ramwong Dao DaoYouTube: Jonas and Kristy – Num Tum Lao Sao Tum ThaiYouTube: Jonas and Kristy – Look Kiam LaeoYouTube: Jonas and Kristy – Ramwong Sao Bahn TdaeYouTube: Jonas and Kristy – ป่าลั่น Pah Lan YouTube: Jonas – สาวบ้านใด๋ Sao Bahn DaiYouTube: Jonas – ลาวตีเขียด Lao Dtee KiatYouTube: Jonas – บ้านนี้ฉันรัก Bahn Nee Chan RakYouTube: Kristy – บ้านนี้ฉันเกลียด Bahn Nee Chan GliatYouTube: Kristy – สาวเหนือเบือรัก Sao Nuea Buea RakYouTube: Kristy – รักคนใส่แว่น Rak Kon Sai WaenYouTube: Kristy – กุหลาบเวียงพิงค์ Gulahp Wiang PingNote: All through this post you might have noticed ลูกทุ่ง (lôok tôong) being spelt in many ways – Luk Thung, lukthung, lok tung, lookthung, etc. I even found a suggestion to google for ‘Look Toon, Luk Tung, Luk Thung, Loog Tung, Look Toong, Loog Toong, Loog Thoong and Loog Thung’.
And I can attest to this – hunting for information about ลูกทุ่ง was fun, but slightly crazy making 😀