Caricaturas de gatos episodio 16: กำไร (Gam-rai) กำไล (Gam-lai)

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons: Episodio Dieciséis…

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sonido de niños cantando: Aprender y amar el idioma tailandés.

ผู้บรรยาย: ตอน กำไร – กำไล
Narrador: Episodio ‘Gam-rai’ – ‘Gam-lai’.

เก้าแต้ม: เมื่อกี๊(เมื่อกี้)นะ ได้ยินป้าทองดีบ่น ขายของไม่เห็นกำไลเลย
Kao Taem: Justo ahora, escuché a Bpaa Tong-dee quejarse sobre las ventas y que no veía ningún ‘gam-lai’ en absoluto.

วิเชียรมาศ: คนซื้อของ เค้าชอบใส่กำไลมาซื้อของกันเหรอ
Wi-chian maat: ¿A los compradores les gusta usar ‘gam-lai’ cuando vienen a comprar algo?

สีสวาด: กำไร ที่ป้าทองดีพูดน่ะ หมายถึง กำไรที่เป็นรายได้จากการค้าขาย สะกดด้วย ร เรือ เวลาอ่านต้องออกเสียง รอ เรือ ให้ถูกต้องว่า กำไร แต่ถ้าออกเสียงว่า กำไล เขียน ล ลิง จะหมายถึงเครื่องประดับข้อมือข้อเท้าที่พวกผู้หญิงนิยมใส่จ้ะ เวลาพูดเธอต้องออกเสียง ร เรือ ให้ชัด ทีนี้ลองพูดตามชั้น(ฉัน)นะ โรงเรียน ราบรื่น เรียบร้อย
Si Sawat: El ‘gam-rai’ del que hablaba Bpaa Tong-dee, significa el beneficio que forma parte de los ingresos derivados de la venta. Se escribe con ‘r reua’, así que cuando lo lees debes pronunciar el sonido ‘ror reua’ correctamente, como ‘gam-rai’. Sin embargo, si se pronuncia como ‘gam-lai’, que se escribe con ‘l ling’, entonces significa una joya que a las mujeres les gusta usar en la muñeca o el tobillo. Cuando hablas, debes pronunciar claramente el sonido ‘r reua’. Ahora, intenta pronunciar estas palabras después de mí: ‘rong rian’, ‘raap reun’, ‘riap roi’.

เก้าแต้ม: ได้เลยยยย (เลย) โรงเรียน ราบรื่น เรียบร้อย
Kao Taem: ¡Lo tienes! ‘Rong rian’, ‘raap reun’ ‘riap roi’.

ผู้บรรยาย: การพูดภาษาไทย ต้องระมัดระวังออกเสียง ร เรือ ให้ถูกต้อง มิฉะนั้นจะผิดความหมายได้ กำไร ร เรือ หมายถึง ผลที่ได้เกินต้นทุน ส่วน กำไล ล ลิง หมายถึงเครื่องประดับข้อมือข้อเท้า
Narrador: Al hablar tailandés, debes tener cuidado al pronunciar el sonido ‘r reua’; debes hacerlo correctamente. De lo contrario, obtendrás una palabra con un significado diferente al originalmente previsto. ‘Gam-rai’ con una ‘r reua’ significa beneficio, es decir, el exceso sobre el desembolso de capital. ‘Gam-lai’ con una ‘l ling’, por otro lado, significa una joya usada en la muñeca o el tobillo.

แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
Los Tres Gatos: ¡Nos vemos la próxima vez!

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sonido de niños cantando: Aprender y amar el idioma tailandés.

Comentarios…

En tailandés, es común que un término de parentesco como ‘bpaa’ (ป้า) (básicamente significa ‘tía’, pero limitado a la hermana mayor del padre o la madre de uno) se use como honorífico antes del nombre de una mujer mayor que nuestros padres. Lo usamos para mostrar respeto, por lo que el destinatario no necesita estar relacionado con nosotros; de hecho, el destinatario podría ser incluso un completo desconocido. El término también puede usarse como pronombre personal.

‘Gam-lai’ (กำไล) significa una joya usada en la muñeca o el tobillo. Cuando hablamos de un ‘gam-lai’ (กำไล) llevado en la muñeca, el equivalente más cercano en inglés sería ‘bangle’.

Descargas en PDF…

A continuación, dos descargas en pdf (creadas por Catherine) para ayudarte con tus estudios. Ambos tienen escritura tailandesa, romanización e inglés. Sugerencia: Imprime el archivo de conversaciones para leer junto con los vídeos – usa el archivo de vocabulario para localizar cualquier palabra que no conozcas.

Descargar: Cat Cartoons Episodio Dieciséis: Conversación
Descargar: Cat Cartoons Episodio Dieciséis: Vocabulario

Descargo de responsabilidad: Los pdfs de estudio son como el bebé de Catherine. Si encuentras algún error, le encantaría que le dejaras un mensaje a través del formulario de contacto.

La serie de dibujos de Cat…

Transcripción original y traducción proporcionadas por Sean Harley. Transliteraciones a través de T2E (thai2english.com).

Advertisement