Aprendiendo exitosamente tailandés: Don Sena

Aprendiz exitoso del idioma tailandés: Don Sena

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Entrevista a aprendices exitosos del idioma tailandés…

Nombre: Don SenaNacionalidad: EstadounidenseRango de edad: 68 Sexo: MasculinoUbicación: Phoenix, AZ, EE. UU.Profesión: Traducción (Tailandés – Inglés), Edición (Inglés); semi-jubilado

¿Cuál es tu nivel de tailandés?

Intermedio – Avanzado (creo).

¿Hablas más tailandés de la calle, tailandés Isan o tailandés profesional?

Tailandés estándar (dialecto de las llanuras centrales).

¿Cuáles fueron tus razones para aprender tailandés?

Estuve destinado en Tailandia durante finales de los sesenta; una pasión general por los idiomas me llevó a investigar el idioma hablado y escrito oficialmente en Tailandia.

¿Vives en Tailandia? Si no es así, ¿cuánto tiempo has pasado en Tailandia?

No resido en Tailandia; no he regresado desde que me fui en 1969. Estuve destinado en Tailandia durante veintiún meses.

¿Cuánto tiempo has sido estudiante del idioma tailandés?

He sido estudiante de tailandés – a veces sí, a veces no – desde junio de 1967.

¿Aprendiste tailandés de inmediato o fue un enfoque diversificado?

Fue un enfoque muy gradual, comenzando en junio de 1967. El estudio fue persistente durante el período de veintiún meses que terminó en 1969. Continuó cuando regresé a los EE.UU. Tenía mis libros que había traído de Tailandia y adquirí más aquí en los EE.UU.

¿Te apegaste a un horario de estudio regular?

No era muy regular, ya que solo podía hacerlo cuando no estaba asignado al deber. Incluso ahora, mi estudio no es realmente muy regular.

¿Qué métodos de aprendizaje del idioma tailandés probaste?

Soy completamente autodidacta. Conseguí los mejores libros que pude encontrar, aquellos con la mayor cantidad de información y generalmente escritos en el antiguo estilo de descripción explícita de reglas. Los libros orientados lingüísticamente fueron especialmente útiles.

¿Hubo algún método que destacara sobre los demás?

La orientación lingüística de Richard B. Noss del Instituto del Servicio Exterior (1964) con su riguroso análisis resultó destacarse.

¿Con qué rapidez abordaste la lectura y escritura del tailandés?

De hecho, encontré un libro poco después de llegar a Tailandia que explicaba completamente la ortografía, incluidas las “reglas de tono”. Lo examiné en su totalidad.

¿Te resultó difícil aprender a leer y escribir en tailandés?

Hubiera sido difícil si no hubiera sido tan fascinante. Cuanto más aprendía, más quería aprender. Desarrollé una caligrafía que ganó la admiración de los tailandeses que la vieron.

¿Cuál fue tu primer momento de ‘¡ajá!’?

Probablemente fue cuando descubrí que podía escribir a mano una carta (en tailandés) y recibir de vuelta una carta mecanografiada (también en tailandés) como respuesta.

¿Cómo aprendes idiomas?

Prefiero los libros escritos de forma académica, aquellos que están diseñados para ser utilizados en el aula universitaria, aunque pueda tener la intención de aprender por mi cuenta. Después de absorber una buena descripción del idioma, sigo con la lectura de artículos impresos y otros recursos similares. El mismo bloque de texto necesita ser leído y releído múltiples veces hasta que pueda ser oralizado con facilidad. El contacto con hablantes nativos es una ayuda adicional para aprender a ser entendido y, lo más difícil de todo, para entender el idioma hablado.

¿Cuáles son tus fortalezas y debilidades?

Una mente analítica ha sido muy útil para mí. Todavía recibo (el lenguaje hablado) con gran dificultad.

¿Cuál es el mayor concepto erróneo para los estudiantes que aprenden tailandés?

Es posiblemente el mayor error relacionado con cualquier idioma extranjero: la falta de conciencia sobre el fenómeno de la polisemia, el conjunto de significados relacionados asociados con casi cada palabra en cualquier idioma. Debido a la polisemia, no hay correspondencias uno a uno entre los significados de una palabra en un idioma y los significados de ninguna palabra en otro idioma.

¿Te puedes manejar en otros idiomas?

Puedo. He estudiado numerosos otros idiomas, aunque he progresado más en el tailandés.

¿Eres programador de computadoras o tienes experiencia en programación?

Recientemente he completado un programa de BSE en ingeniería de sistemas informáticos. Esto involucró bastante programación. Un programa que escribí por mi cuenta fue un programa temprano de palabras en tailandés, útil antes del desarrollo del sistema Unicode de 16 bits de representación de caracteres. El programa se ejecuta tanto en UNIX como en LINUX. Combina caracteres ASCII estándar en una forma de “arte ASCII” que resulta en tailandés legible. También tiene funciones de edición. Sin embargo, no tiene aplicación práctica.

¿Tienes una pasión por la música?

Advertisement

La tengo. La música del Renacimiento tardío y del período Barroco consume casi por completo mi pasión. Su atractivo profundamente eufórico para las emociones y su muy ligera complejidad en el entrelazado melódico la hace instintivamente hermosa para casi cualquier oyente. Este período llegó a su fin en el año 1750.

¿Estabas aprendiendo otro idioma al mismo tiempo que el tailandés?

Una vez que comencé con el tailandés mientras estaba destinado en Tailandia, no estudié ningún otro idioma hasta algún tiempo después de regresar a los EE.UU. un año y nueve meses después. Más tarde estudié (a través de clases universitarias) japonés y ruso.

¿Qué consejo le darías a los estudiantes del idioma tailandés?

No uses la transliteración. Es completamente inadecuada para las características del tailandés. Usa la transcripción – estilo IPA – ya que es (al menos) capaz de revelar ciertas características importantes no visibles en la ortografía tailandesa. Utiliza descripciones detalladas del idioma, del tipo que requieren mucho estudio. Asegúrate de que, al emplear un maestro, el maestro no ofrezca un enfoque de solución rápida. Rechaza cualquier maestro que use la transliteración. Comprende que aprender un idioma es una tarea importante y que no hay nada más complejo que el lenguaje humano, ya sea ideado por humanos o natural. El lenguaje humano, a diferencia del lenguaje animal, es capaz de un número infinito de enunciados. La traducción automática de un idioma a otro está muy lejos de la perfección y posiblemente sea inherentemente incapaz de alcanzar alguna vez una fiabilidad completa.

Un saludo,
Don Sena

La serie: Entrevista a aprendices exitosos del idioma tailandés…

Si eres un aprendiz exitoso del idioma tailandés y te gustaría compartir tus experiencias, por favor contáctame. Me encantaría saber de ti.

Read in Other Languages
This article is also available in: