Idioma Tailandés y Cultura Tailandesa: ¿Qué Hay Que Saber?

Idioma tailandés

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

El idioma tailandés y la cultura tailandesa van de la mano…

El tailandés, al igual que cualquier idioma, tiene múltiples formas de decir las mismas cosas. Y la cultura tiene mucho que ver con qué palabras usamos en qué situaciones. Aunque esto hace que el idioma sea robusto y divertido de aprender y usar, nos causa todo tipo de confusiones y dificultades a los que no somos hablantes nativos de tailandés. Estas surgen no solo porque tenemos que esforzarnos más para aprender más de una manera de decir lo mismo (hay más de 20 formas de decir el pronombre personal “yo”), sino porque tenemos que aprender cuándo y dónde se usa correctamente una palabra o frase determinada. Un claro ejemplo de esto es la palabra tailandesa para “saber”.

Busca “saber” en cualquier buen diccionario inglés/tailandés y volverás con dos palabras tailandesas muy buenas y correctas, ทราบ /sâap/, y รู้ /róo/. Ambas significan “saber” y la única diferencia parece ser que ทราบ /sâap/ suele etiquetarse como “formal”. Pero esa etiqueta realmente no nos dice cuándo usar una y cuándo usar la otra.

Debido a que nuestras ideas sobre el rango social difieren mucho de las formas en que los tailandeses lo consideran, “formal” es una palabra que es difícil de entender para la mayoría de los occidentales. Otros términos que podríamos usar para indicar lo mismo son: cortés, respetuoso, deferente y bien educado. O como lo dice un diccionario, “usado en un entorno donde están presentes personas de un rango social más alto”. Verás, nosotros también tenemos diferentes formas de decir lo mismo.

Entonces, si significan lo mismo, ¿cuándo usamos ทราบ /sâap/ y cuándo usamos รู้ /róo/?

La palabra รู้ /róo/ parece ser más útil de las dos ya que, además de tener un significado propio, se forman muchas palabras compuestas con ella.

Ejemplos:

Conocer una pieza de información: รู้ /róo/
Conocer a una persona o lugar: รู้จัก /róo jàk/
Sentir una emoción, experimentar: รู้สึก /róo sèuk/
Saber (su) mente: รู้ใจ /róo jai/
Estar consciente: รู้ตัว /róo dtua/
Saber el idioma de: รู้ภาษา /róo paa-săa/
Saber (lo que está pasando): รู้เรื่อง /róo rêuang/

ความรู้ /kwaam róo/ significa “conocimiento”, pero no parece haber un equivalente usando ทราบ /sâap/. Un raro compuesto usando ทราบ /sâap/ es la palabra รับทราบ /ráp sâap/, que significa “reconocer”. Otro es ซึมทราบ /seum sâap/, que significa “entender claramente” o “empatizar”.

El uso de รู้ /róo/ en una palabra compuesta siempre es adecuado tanto en situaciones informales como formales e incluso cuando están presentes personas de un rango social más alto.

Ejemplos:

¿Conoces a Somchai?

รู้จัก (ครับ/ค่ะ)
róo jàk (kráp/kâ)
Sí, sí lo conozco.

ม่รู้จัก (ครับ/ค่ะ)
mâi róo jàk (kráp/kâ)
No, no lo conozco.

¿Cómo te sientes?

รู้สึกดี (ครับ/ค่ะ)
róo sèuk dee (kráp/kâ)
Bien.

รู้สึกไม่ดี (ครับ/ค่ะ)
róo sèuk mâi dee (kráp/kâ)
No tan bien.

เขามีความรู้มากมาย
kăo mee kwaam róo mâak maai
Él es muy conocedor.

Sin embargo, si alguien te pregunta si sabes algo o alguna información, a menudo es mejor responder con ทราบ /sâap/ o ไม่ทราบ /mâi sâap/. Es una forma de hablar más suave y menos abrupta.

Ejemplos:

Advertisement

¿Sabes cuándo van a llegar?

ทราบ (ครับ/ค่ะ) …
sâap (kráp/kâ) …
Sí, lo sé.

ไม่ทราบ (ครับ/ค่ะ)
mâi sâap (kráp/kâ)
No, no lo sé.

¿Sabes a qué hora empieza la película?

ทราบ (ครับ/ค่ะ) …
sâap (kráp/kâ) …
Sí, lo sé.

ไม่ทราบ (ครับ/ค่ะ)
mâi sâap (kráp/kâ)
No, no lo sé.

Solo por diversión, aquí hay más palabras que muestran diferentes niveles de formalidad. Hay docenas de pronombres personales informales/formales/casuales/vulgares en tailandés, pero dejémoslos para otro momento.

Restaurante:
ร้านอาหาร /ráan aa-hăan/ (coloquial)
ภัตตาคาร /pát-dtaa-kaan/ (formal)

Comer:
กิน /gin/ (coloquial)
ทาน /taan/ (formal)
รับประทาน /ráp bprà-taan/ (muy formal)

Esposo:
ผัว /pŭa/ (coloquial)
สามี /săa-mee/ (formal)

Esposa:
เมีย /mia/ (coloquial)
ภรรยา /pan-rá-yaa/ (formal)

Dame (como al pedir algo):
เอา /ao/ (casual)
ขอ /kŏr/ (formal)

Gracias:
ขอบใจ /kòp jai/ (casual)
ขอบคุณ /kòp kun/ (formal)
ขอบพระคุณ /kòp prá kun/ (muy formal)

Lo siento:
ขอโทษ /kŏr tôht/ (casual)
ขออภัย /kŏr à-pai/ (formal)
ประทานโทษ /bprà-taan tôht/ (muy formal)

Perro:
หมา /măa/ (casual)
สุนัข /sù-nák/ (formal)

Cerdo:
หมู /mŏo/ (casual)
สุกร /sù-gon/ (formal)

Pie:
เท้า /táo/ (casual)
ตีน /dteen/ (vulgar)

Defecar:
ขี้ /kêe/ (como verbo roza lo vulgar)
อุจจาระ /ùt-jaa-ra/ (formal)
ถ่ายอุจจาระ /tàai ùt-jaa-ra/ (muy formal)
อึ /èu/ (usado con niños pequeños)

Orinar:
ฉี่ /chèe/ (casual)
ปัสสาวะ /bpàt-săa-wá/ (formal)
เยี่ยว /yîeow/ (vulgar)

Entonces, cuando tienes que elegir entre una palabra formal y una casual en tailandés, ¿cuál eliges? Esto es lo que me funciona. Escucha cómo hablan los que te rodean, especialmente personas respetadas como maestros, médicos y tus mayores, y habla como ellos lo hacen. Si usan una palabra (contigo), entonces tú puedes usarla (con ellos).

Además, ten en cuenta tu entorno. Si estás en el consultorio del médico y quieres decirle que tienes problemas para orinar (¿y quién no?), entonces ปัสสาวะ /bpàt-săa-wá/ es la mejor palabra. Pero si estás con tus amigos de copas y necesitas ir al baño, entonces ฉี่ /chèe/ es más apropiada. Probablemente sea una buena idea evitar siempre las palabras vulgares como เยี่ยว /yîeow/.

Si tienes dudas, trata a todos como si fueran de “alto rango social”. Y por qué no, ser educado nunca hace daño y no puedes equivocarte siendo cortés en Tailandia.

Hugh LeongRetírate a Tailandia
Retírate a Tailandia: Blog

Read in Other Languages
This article is also available in: