Idioma Tailandés y Cultura Tailandesa: Una mirada apta para todo público a las palabras sexuales tailandesas

Idioma Tailandés

This article was originally posted on WomenLearnThai.com.

Una mirada “apta para todos” a las palabras sexuales tailandesas…

El tailandés, como cualquier otro idioma robusto, tiene muchas palabras para “sexo” y todo lo asociado con ello. Y en Tailandia, por varias razones, las discusiones sobre este tema se encuentran con bastante frecuencia.

Pero al igual que con cualquier idioma, las palabras utilizadas para discutir este tema pueden variar desde lo científico hasta lo vulgar. Las palabras vulgares se pueden aprender en cualquier lugar, así que pensé que una breve lección sobre cómo discutir este tema tan importante a un nivel más alto y educado podría ser beneficioso.

Sexo…

เพศ /pâyt/ – sexo

Esta es una palabra muy útil ya que puede referirse al género de una persona o animal. เพศชาย /pâyt-chaai/ es “masculino” (ชาย); y เพศหญิง /pâyt yĭng/ es “femenino” (หญิง). Pero เพศ /pâyt/ por sí solo también puede simplemente significar “sexo”. Se pone realmente interesante, especialmente cuando se usa junto con otras palabras.

อวัยวะเพศชาย /a-wai-wá pâyt chaai/ – órgano sexual masculino
อวัยวะเพศหญิง /a-wai-wá pâyt yĭng/ – órgano sexual femenino

อวัยวะ /a-wai-wá/ significa “órgano” (del cuerpo). Añade eso a la palabra para “masculino” y “femenino” y puedes hablar de manera segura, y si quieres científicamente, sobre los diferentes órganos sexuales del cuerpo. También he escuchado estos términos al hablar sobre los órganos reproductores de una flor. Cada quien lo suyo, supongo.

La palabra tailandesa สัมพันธ์ /săm-pan/ significa “relacionado con”, como en “relación”. Así que una palabra formal y completamente educada es มีเพศสัมพันธ์ /mee-pâyt-săm-pan/ o “tener una relación sexual” o para ser más directo, “tener relaciones sexuales” (otro significado de la palabra “intercourse” es comunicaciones entre individuos, curiosamente similar a สัมพันธ์ /săm-pan/). Pero una forma más sencilla de decir lo mismo es simplemente มีเพศ – “tener sexo”. Dado que esta es una actividad muy importante, hay una multitud de palabras para ello. Otra palabra educada es ร่วมเพศ /rûam-pâyt/. ร่วม /rûam/ significa “compartir” o “unir”.

Gente de la noche…

Tenemos un dicho interesante en inglés “la profesión más antigua” refiriéndose, por supuesto, a la “prostitución”. El tailandés tampoco se queda corto cuando se trata de eufemismos. El término การค้าประเวณี /gaan-káa-bprà~way-nee/ está compuesto por las palabras การค้า /gaan-káa/ – “negocio”; y ประเวณี /bprà~way-nee/ una palabra que significa “costumbre” o “tradicional”. Probablemente no escucharás esta palabra sobre una manera tradicional de ganarse la vida excepto tal vez en una conferencia universitaria. Pero hay muchas otras para describir este camino profesional en particular.

La más directa y menos eufemística de estas es โสเภณี /sŏh-pay-nee/. Pero este tema es apto para eufemismos, como en ผู้หญิงหากิน /pôo yĭng hăa gin/ “una chica que busca comer”; o ผู้หญิงหาเงิน /pôo yĭng hăa ngern/ “una chica que busca dinero”. Por supuesto, solo para ser equilibrados aquí, puedes sustituir ผู้ชาย /pôo-chaai/ – “chico” en su lugar. Luego, por supuesto, está la fácilmente entendida palabra prestada ผู้หญิงบาร์ /pôo yĭng baa/ – “una chica de bar”.

Gay y Homosexual…

La verdadera homofobia como la que encuentras en occidente casi nunca se encuentra en la sociedad tailandesa, excepto tal vez por la comunidad extranjera visitante, por lo que muchas de las siguientes palabras no tendrán la connotación negativa que tendrían en otros lugares.

Una advertencia: Una palabra que escuchas a menudo usar a los extranjeros en Tailandia es “Lady Boy”. Es básicamente autoexplicativa aunque un poco condescendiente. Pero realmente no es una palabra tailandesa, y aunque podría estar en proceso, aún no se ha incorporado al idioma. Personalmente nunca he escuchado a un tailandés usar esta palabra a menos que estén hablando con un extranjero. Mi impresión es que la palabra “lady boy” es una palabra en inglés usada casi exclusivamente por extranjeros para describir un aspecto cultural común de la vida en Tailandia.

Pero el tailandés tiene un vocabulario muy rico para este tema.

Una verdadera palabra prestada es เกย์ /gay/. Directa, significa lo mismo en tailandés y en inglés. Una palabra tailandesa comúnmente entendida por la mayoría de los extranjeros que viven aquí es กะเทย /gà~toie/ – que significa “un hombre gay”.

Pero este aspecto de la cultura tailandesa a veces puede ser confuso. Por ejemplo: El otro día pasé por una tienda de cosméticos. Afuera había dos vendedores ayudando a las mujeres compradoras explicándoles cómo usar cada uno de los productos. Uno de los vendedores era bastante bello, de forma curvilínea, con cabello largo y un vestido ajustado. Pero al hablar era obvio que había nacido físicamente como hombre. El otro vendedor era un hombre vestido con un lindo traje y una corbata colorida y actuaba de manera mucho más afeminada que su compañera.

Debido a que el vocabulario surge para describir cosas en una cultura que necesitan ser descritas, hay dos palabras diferentes para estas dos personas tan diferentes.

La palabra que se usa a menudo para el hombre en el traje y cabello estilizado, hablando con una voz suave al explicar los cosméticos es กะเทย /gà~toie/, o simplemente เกย์ /gay/.

La otra persona, visualmente una impresionante mujer, a menudo se refiera como ผู้หญิงประเภทสอง /pôo yĭng bprà-pâyt sŏng/ (no un “lady boy” como diría un extranjero). Esta palabra explica mucho sobre la visión del mundo tailandés. La palabra ผู้หญิง evidentemente significa “mujer”, ประเภท significa “tipo” o “categoría”, y สอง significa “dos” o “segundo”. Traducida, esta palabra significa “una mujer de segunda categoría”. El tipo en el traje era un hombre; su pareja, aunque físicamente hombre, era una mujer (aunque del 2º tipo).

No es de extrañar que Tailandia pueda sostener y estar orgullosa de la anual Concurso Miss Tiffany Universo.

Aquí hay algunas palabras más (te dije que el tailandés tiene un vocabulario rico):

Advertisement

คนรักร่วมเพศ /kon-rák-rûam-pâyt/; คน – “una persona”; รัก – “amor”; ร่วม – “mezclar”, “unirse”; เพศ – “sexo”. Aunque esta palabra es ambigua, generalmente se usa para homosexuales.

ทอม /tom/ – “lesbiana” – Esta es una palabra prestada, probablemente originaria de “tomboy”.
กะเทยแปลงเพศ /gà~toie-bplaeng-pâyt/ – “transexual” (habiendo tenido una cirugía de cambio de sexo); la palabra แปลง /bplaeng/ – significa “adaptar”, “modificar”, “convertir”.

Y solo para mostrar que soy un blogger equitativo…

Heterosexual…

สนใจเพศตรงข้าม /sŏn jai pâyt dtrong kâam/ – heterosexual. สนใจ /sŏn jai/ – estar interesado en; เพศ /pâyt/ – sexo; ตรงข้าม /dtrong-kâam/ – opuesto

Procreación…

Y aunque el sexo no siempre lleva a esto, a menudo es un “efecto secundario”. La palabra más sencilla para “embarazada” es ท้อง /tóng/ – literalmente “estómago”. También se usa มีท้อง /mee-tóng/ – “tener un estómago”, y luego la palabra realmente formal que podrías leer pero casi nunca escuchar es มีครรภ์ /mee-kan/ donde ครรภ์ significa “útero”.

Y en cuanto a las palabras “dar a luz” tenemos ออกลูก /òk-lôok/ – vagamente traducido “sacar al niño”, y la formal ให้กำเนิด /hâi-gam-nèrt/ – “causar que nazca”. Pero la que parece mejor usar en la mayoría de situaciones es คลอด(ลูก) klôt (lôok).

Y para otros:
งดเว้น /ngót-wén/ o ละเว้น /lá-wén/ – “abstenerse de…”

Hugh LeongRetirarse a Tailandia
Retirarse a Tailandia: Blog
Libros electrónicos en Tailandia